2 Timóteo 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Te anɛ kĩ nɛ fuwi nkaɛ kamɛ ni, kadzi kamɛ aana ɔsĩ.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Bati aawɛ be odi kalɛ fɔtsa bawɛnɛ, bɛna sika anɛngbã, bɛkabɔa tɔwɔlɛ, bɛkapia akũ. Baanya bati kĩ be akũ awo be anɛ, kĩ bavũna bati, kĩ baákɔa obu kakpa be bamanɛ. Baanya bati kĩ baáyi bati ayɛ, mɔ bikĩ bɛlá katɛkado.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Baanya bati kĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ, bikĩ baámɔ bati kɔnya, bikĩ bama fɔvã kate nɛ bati akũ, mɔ bikĩ baápuli kanya be mɔawɛ akũ. Baanya bati kĩ bideĩ aũkani, baáwɛ kĩ bakɛna tuwĩ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Ade badi lɛmɛ aanya bati liti osi batsãnɛ, bati kĩ baakɛna fɔtsa kĩ badɛla be akũ nɛ ode, mɔ bikĩ bawɛ katinya kamɛ kawɔlɛ kamɔ fɔtsa kaba Baguma kawɛ.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Bati kĩĩ odu aakɛna be akũ ndɛ bati wĩ, lɛmɛ baasĩ Baguma kɔbɛ̃ a kĩ kɔ́akpa be nkpã wĩ kadzi a. Vɛlɛ akũ nɛ bati kĩĩ odu ɔwɛ̃.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Bati kĩĩ odu kamɛ badi atsã nɛ bati tɔtɔ kamɛ kakɛ batsole kĩ baápuli kapi be adzuni. Be titikpa kĩĩ odu kakɛna fɔ̃ batsole a kakɔna láwa kpĩĩ ade bitomɔ fɔwɛtsa pii liti a.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Batsole kĩĩ odu akɔlɛ fɔtsa vɔɛ̃ luwi daa lɛmɛ baápuli binu ɔnɔkɔali a kayɔ.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ndɛ ayekĩ Yane mɔ Yambi yidza bɛdza nɛ Mose akũ a, ade aye fɔtsa batsanɛ kĩĩ lɛmɛ yidza bɛdza nɛ ɔnɔkɔali a akũ a. Be tɔkpa kakɛna bula be adzuni kade, ade bɛyɛla be katɛkado lɛmɛ a.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Lɛmɛ bati kĩĩ lɛláanaa lɔtɔ mɔ foe kakɛna, kitonɛkĩ be fudzimbitsa a aanɛ fɔwa odi nyɛ odi lɛmɔ. Ade aye pɛpɛɛpɛ fɔya nɛ Yane mɔ Yambi akũ a.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Lɛmɛ nɔ kɔ̃ otomɔ yĩ fɔtsa katsa, yĩ ɔbla, yĩ kakɔna mɔ yĩ katɛkado, yĩ bati kalɛ kawɛ, yĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana mɔ yĩ ɔwɔlɛ kado nɛ lubo kamɔ kamɛ.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Onyina ayekĩ bitomɔ yĩ liti, bɛmɔna yĩ lubo nɛ Antiokia, Ikonio mɔ Listra, mɔ bati liti katomɛna pii a kĩ mpuli ndza nɛ foe kamɛ a. Lɛmɛ boe Ɔlate nyɛ yĩ nɛ foe flee kamɛ.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ, odi nyɛ odi kĩ yawɛ kĩ yadzi nkpã wĩ nɛ ɔmɔa kakɛna nɛ Kristo Yesu kamɛ ni, baatomɔ ye liti.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Lɛmɛ bati kpa mɔ bati bakɛnɛ kɔ̃ ni, be tɔkpa aakade nɛ ode kaba, ade baakakɛ bati, bati bɛbã lɛmɛ lɛkɛ be a.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Lɛmɛ nɔ kɔ̃ ni, pi ɔnɔkɔali fɔtsa a kĩ bɛtsa nɔ, kĩ ɔtɛ odo lɛmɛ a kadomɔ akũ, kitonɛkĩ onyina bati a kĩ be sɛkɛ̃ ɔkɔlɛ foe otomɛna.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Kito anɛ nɔ tibisɛ̃ kamɛ kĩ bɛtsa nɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa, kĩ fɔkpa nɔ kadikanyi a kĩ fɔ́akpa nɔ nkpã ntɛ ɔtɛ Kristo Yesu odo.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Baguma kɔbɛ̃ liwo nɛ bati kamɛ kĩ bɛtsɛlɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa, foesũ fɔnɛnɛ fɔkpa fɔtsa katsa, oti anɛ kakã, kɔdɛ kakpa, mɔ oti kavɛlɛ kakpa nkpã wĩ kadzi.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Bɛtsɛlɛ foe ayekĩ odi nyɛ odi kĩ yasum Baguma ni, yaakpɔla, epuli ɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ ɛkpa fɔtsa wĩ fudi nyɛ fudi kakɛna.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.