2 Timóteo 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Te anɛ kĩ nɛ fuwi nkaɛ kamɛ ni, kadzi kamɛ aana ɔsĩ.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Bati aawɛ be odi kalɛ fɔtsa bawɛnɛ, bɛna sika anɛngbã, bɛkabɔa tɔwɔlɛ, bɛkapia akũ. Baanya bati kĩ be akũ awo be anɛ, kĩ bavũna bati, kĩ baákɔa obu kakpa be bamanɛ. Baanya bati kĩ baáyi bati ayɛ, mɔ bikĩ bɛlá katɛkado.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Baanya bati kĩ bideĩ sɛmɛ ɔnyɛ, bikĩ baámɔ bati kɔnya, bikĩ bama fɔvã kate nɛ bati akũ, mɔ bikĩ baápuli kanya be mɔawɛ akũ. Baanya bati kĩ bideĩ aũkani, baáwɛ kĩ bakɛna tuwĩ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ade badi lɛmɛ aanya bati liti osi batsãnɛ, bati kĩ baakɛna fɔtsa kĩ badɛla be akũ nɛ ode, mɔ bikĩ bawɛ katinya kamɛ kawɔlɛ kamɔ fɔtsa kaba Baguma kawɛ.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bati kĩĩ odu aakɛna be akũ ndɛ bati wĩ, lɛmɛ baasĩ Baguma kɔbɛ̃ a kĩ kɔ́akpa be nkpã wĩ kadzi a. Vɛlɛ akũ nɛ bati kĩĩ odu ɔwɛ̃.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Bati kĩĩ odu kamɛ badi atsã nɛ bati tɔtɔ kamɛ kakɛ batsole kĩ baápuli kapi be adzuni. Be titikpa kĩĩ odu kakɛna fɔ̃ batsole a kakɔna láwa kpĩĩ ade bitomɔ fɔwɛtsa pii liti a.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Batsole kĩĩ odu akɔlɛ fɔtsa vɔɛ̃ luwi daa lɛmɛ baápuli binu ɔnɔkɔali a kayɔ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Ndɛ ayekĩ Yane mɔ Yambi yidza bɛdza nɛ Mose akũ a, ade aye fɔtsa batsanɛ kĩĩ lɛmɛ yidza bɛdza nɛ ɔnɔkɔali a akũ a. Be tɔkpa kakɛna bula be adzuni kade, ade bɛyɛla be katɛkado lɛmɛ a.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Lɛmɛ bati kĩĩ lɛláanaa lɔtɔ mɔ foe kakɛna, kitonɛkĩ be fudzimbitsa a aanɛ fɔwa odi nyɛ odi lɛmɔ. Ade aye pɛpɛɛpɛ fɔya nɛ Yane mɔ Yambi akũ a.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Lɛmɛ nɔ kɔ̃ otomɔ yĩ fɔtsa katsa, yĩ ɔbla, yĩ kakɔna mɔ yĩ katɛkado, yĩ bati kalɛ kawɛ, yĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana mɔ yĩ ɔwɔlɛ kado nɛ lubo kamɔ kamɛ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Onyina ayekĩ bitomɔ yĩ liti, bɛmɔna yĩ lubo nɛ Antiokia, Ikonio mɔ Listra, mɔ bati liti katomɛna pii a kĩ mpuli ndza nɛ foe kamɛ a. Lɛmɛ boe Ɔlate nyɛ yĩ nɛ foe flee kamɛ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ, odi nyɛ odi kĩ yawɛ kĩ yadzi nkpã wĩ nɛ ɔmɔa kakɛna nɛ Kristo Yesu kamɛ ni, baatomɔ ye liti.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Lɛmɛ bati kpa mɔ bati bakɛnɛ kɔ̃ ni, be tɔkpa aakade nɛ ode kaba, ade baakakɛ bati, bati bɛbã lɛmɛ lɛkɛ be a.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Lɛmɛ nɔ kɔ̃ ni, pi ɔnɔkɔali fɔtsa a kĩ bɛtsa nɔ, kĩ ɔtɛ odo lɛmɛ a kadomɔ akũ, kitonɛkĩ onyina bati a kĩ be sɛkɛ̃ ɔkɔlɛ foe otomɛna.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Kito anɛ nɔ tibisɛ̃ kamɛ kĩ bɛtsa nɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa, kĩ fɔkpa nɔ kadikanyi a kĩ fɔ́akpa nɔ nkpã ntɛ ɔtɛ Kristo Yesu odo.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Baguma kɔbɛ̃ liwo nɛ bati kamɛ kĩ bɛtsɛlɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa, foesũ fɔnɛnɛ fɔkpa fɔtsa katsa, oti anɛ kakã, kɔdɛ kakpa, mɔ oti kavɛlɛ kakpa nkpã wĩ kadzi.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Bɛtsɛlɛ foe ayekĩ odi nyɛ odi kĩ yasum Baguma ni, yaakpɔla, epuli ɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ ɛkpa fɔtsa wĩ fudi nyɛ fudi kakɛna.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.