2 Timóteo 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ fɔtsɛ̃ Baguma kawɛ sũ ĩnyɛ Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Bido yĩ kĩ nde lɛtsã nɛ nkpã a kĩ bɛlɛ biyi kĩ budeĩ nɛ boe Ɔlate Kristo Yesu sɛkɛ̃, mɔ bɔmɔ ye ɔmɔa kakɛna a kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Matsɛlɛ mma yĩ obi Timoteo kĩ maátunɔ ye kalɛ. Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Kristo Yesu bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkɛna nɔ sɛmɛ kalɛ, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Manyɛ Baguma a kĩ masum mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛwa ndɛ ayekĩ boe bawanyɔ kakɛna a kɔlɛ. Ntɛ mabɔa mpaɛ makai nɔ daa. Manyɛ ye kɔlɛ lɛnyɛ mɔ suwa ntɛ nkai nɔ nɛ yĩ mpaɛbɔ kamɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Mate anɛ nɛ nɔ babe a akũ, ade mawɛ kĩ mbuki mmɔ́ nɔ ayekĩ kawɔlɛ aade yĩ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Mate anɛ nɛ nɔ katɛkado wĩ a kĩ odeĩ a akũ. Ade katɛkado kĩ kɛna nɛ nɔ ɔwatsɔ̃ Lois mɔ ama Eunike amɛ kamɛ a. Matɛ kado kĩ ade ke odu nɔ malo odeĩ a.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nɛ fukĩĩ sũ makai nɔ kĩ pi futetsa a kĩ Baguma kpa nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ nte awɛ nɛ nɔ akũ a kɔɔba.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe a láfɔ̃ bɔavila, mbom ye Hũhũ a afɔ̃ kɔbɛ̃ awo nɛ boe kamɛ, kawɛ bati kalɛ, kapuli kanya boe akũ.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Foesũ tafɔ̃ kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ boe Ɔlate fɔlɛtsa kalɛ kamɛ, ĩye kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ yĩ kĩ nwaa kɔla nɛ Kristo sũ. Mbom nɔ malo dza kɔɔba nɛ lubo kamɔ kamɛ, nɛ boe Ɔlate Kalɛ Wĩ a sũ, ndɛ ayekĩ Baguma kpa nɔ kɔbɛ̃ kĩ kɛna a.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Baguma lɛkpa boe nkpã ɛvɛ boe kĩ bɔnya ye bade. Nnɛ́ ayekĩ bɔfɛta sũ, mbom fɔnyɛ ye mɔawɛ nhihiɛ mɔ kɔnyakamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a sũ. Ɛkpa boe kɔnyakamɔ kĩĩ ɛtsãmɛna boe Ɔlate Kristo Yesu akũ, fɔmɔ katinya yi kayɔ.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Lɛmɛ finyaakĩĩ ni, Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa boe pefee fɔtsã boe Ɔtɛnɛ Kristo Yesu kaya kamɛ. Ade ye lɛwɔla wuda kɔbɛ̃ a. Ɛtsã Kalɛ Wĩ a akũ ɛtsa boe nkpã a kĩ ebuki ɛlá kawũna dadaada a osi a.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Baguma pau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ, mɔ fɔtsa ɔtsanɛ kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ade fukĩĩ sũ mamɔ lubo kĩĩ a. Lɛmɛ kɔnyɔã lákɔ yĩ, kitonɛkĩ ĩnyina oti a kĩ ye ntɛ ndo. Ade ĩnyina kĩ yaapuli ɛdãmɛna lɛtsa a kĩ ɛkɔa edo nɛ yĩ awɛ kɛnaawo Luwi nkaɛ a akũ.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Pi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ ntsa nɔ a kalɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ fɔkɛna lɛtsa kĩ de liti otomɛna. Na nɛ katɛkado kĩĩ mɔ ɔdɔ a kĩ fɔnyɛ boe fude nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu kamɛ pintii.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Baguma Hũhũ kɔbɛ̃ a kĩ kudeĩ nɛ boe kamɛ a kudo nɔ kɔbɛ̃, kapi fɔtsa wĩ a kĩ bɛkɔa bido nɛ nɔ awɛ a kapi wĩ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Onyina kĩ Asiafɔ batɛ badonɛ a flee dzakũ bɛfɔnɛ yĩ, ade ayea Figelo mɔ Hermogene lɛmɛ dzakũ a.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ Onesiforo mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati kɔnya, kitonɛkĩ ɛkado yĩ ɔwɔlɛ lɔkɔ pii. Kɔnyɔã tákɔ ye kĩ nwaa kɔla sũ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Kĩ esila ewo Roma a, ɛtsã emini ɛwɛ yĩ flee kɛnawo kĩ ɛmɔ́ yĩ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ ye kɔnya nɛ Kadzɛ Luwi a akũ. Ade nɔ mɔawɛ onyina pefee kabumɛna a kĩ ɛkpa yĩ nɛ Efeso a.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.