2 Timóteo 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ fɔtsɛ̃ Baguma kawɛ sũ ĩnyɛ Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Bido yĩ kĩ nde lɛtsã nɛ nkpã a kĩ bɛlɛ biyi kĩ budeĩ nɛ boe Ɔlate Kristo Yesu sɛkɛ̃, mɔ bɔmɔ ye ɔmɔa kakɛna a kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Matsɛlɛ mma yĩ obi Timoteo kĩ maátunɔ ye kalɛ. Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Kristo Yesu bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkɛna nɔ sɛmɛ kalɛ, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manyɛ Baguma a kĩ masum mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛwa ndɛ ayekĩ boe bawanyɔ kakɛna a kɔlɛ. Ntɛ mabɔa mpaɛ makai nɔ daa. Manyɛ ye kɔlɛ lɛnyɛ mɔ suwa ntɛ nkai nɔ nɛ yĩ mpaɛbɔ kamɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mate anɛ nɛ nɔ babe a akũ, ade mawɛ kĩ mbuki mmɔ́ nɔ ayekĩ kawɔlɛ aade yĩ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mate anɛ nɛ nɔ katɛkado wĩ a kĩ odeĩ a akũ. Ade katɛkado kĩ kɛna nɛ nɔ ɔwatsɔ̃ Lois mɔ ama Eunike amɛ kamɛ a. Matɛ kado kĩ ade ke odu nɔ malo odeĩ a.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Nɛ fukĩĩ sũ makai nɔ kĩ pi futetsa a kĩ Baguma kpa nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ nte awɛ nɛ nɔ akũ a kɔɔba.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe a láfɔ̃ bɔavila, mbom ye Hũhũ a afɔ̃ kɔbɛ̃ awo nɛ boe kamɛ, kawɛ bati kalɛ, kapuli kanya boe akũ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Foesũ tafɔ̃ kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ boe Ɔlate fɔlɛtsa kalɛ kamɛ, ĩye kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ yĩ kĩ nwaa kɔla nɛ Kristo sũ. Mbom nɔ malo dza kɔɔba nɛ lubo kamɔ kamɛ, nɛ boe Ɔlate Kalɛ Wĩ a sũ, ndɛ ayekĩ Baguma kpa nɔ kɔbɛ̃ kĩ kɛna a.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Baguma lɛkpa boe nkpã ɛvɛ boe kĩ bɔnya ye bade. Nnɛ́ ayekĩ bɔfɛta sũ, mbom fɔnyɛ ye mɔawɛ nhihiɛ mɔ kɔnyakamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a sũ. Ɛkpa boe kɔnyakamɔ kĩĩ ɛtsãmɛna boe Ɔlate Kristo Yesu akũ, fɔmɔ katinya yi kayɔ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Lɛmɛ finyaakĩĩ ni, Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa boe pefee fɔtsã boe Ɔtɛnɛ Kristo Yesu kaya kamɛ. Ade ye lɛwɔla wuda kɔbɛ̃ a. Ɛtsã Kalɛ Wĩ a akũ ɛtsa boe nkpã a kĩ ebuki ɛlá kawũna dadaada a osi a.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Baguma pau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ, mɔ fɔtsa ɔtsanɛ kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ade fukĩĩ sũ mamɔ lubo kĩĩ a. Lɛmɛ kɔnyɔã lákɔ yĩ, kitonɛkĩ ĩnyina oti a kĩ ye ntɛ ndo. Ade ĩnyina kĩ yaapuli ɛdãmɛna lɛtsa a kĩ ɛkɔa edo nɛ yĩ awɛ kɛnaawo Luwi nkaɛ a akũ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Pi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ ntsa nɔ a kalɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ fɔkɛna lɛtsa kĩ de liti otomɛna. Na nɛ katɛkado kĩĩ mɔ ɔdɔ a kĩ fɔnyɛ boe fude nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu kamɛ pintii.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Baguma Hũhũ kɔbɛ̃ a kĩ kudeĩ nɛ boe kamɛ a kudo nɔ kɔbɛ̃, kapi fɔtsa wĩ a kĩ bɛkɔa bido nɛ nɔ awɛ a kapi wĩ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Onyina kĩ Asiafɔ batɛ badonɛ a flee dzakũ bɛfɔnɛ yĩ, ade ayea Figelo mɔ Hermogene lɛmɛ dzakũ a.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ Onesiforo mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati kɔnya, kitonɛkĩ ɛkado yĩ ɔwɔlɛ lɔkɔ pii. Kɔnyɔã tákɔ ye kĩ nwaa kɔla sũ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Kĩ esila ewo Roma a, ɛtsã emini ɛwɛ yĩ flee kɛnawo kĩ ɛmɔ́ yĩ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ ye kɔnya nɛ Kadzɛ Luwi a akũ. Ade nɔ mɔawɛ onyina pefee kabumɛna a kĩ ɛkpa yĩ nɛ Efeso a.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.