2 Timóteo 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ fɔtsɛ̃ Baguma kawɛ sũ ĩnyɛ Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Bido yĩ kĩ nde lɛtsã nɛ nkpã a kĩ bɛlɛ biyi kĩ budeĩ nɛ boe Ɔlate Kristo Yesu sɛkɛ̃, mɔ bɔmɔ ye ɔmɔa kakɛna a kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Matsɛlɛ mma yĩ obi Timoteo kĩ maátunɔ ye kalɛ. Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Kristo Yesu bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkɛna nɔ sɛmɛ kalɛ, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manyɛ Baguma a kĩ masum mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛwa ndɛ ayekĩ boe bawanyɔ kakɛna a kɔlɛ. Ntɛ mabɔa mpaɛ makai nɔ daa. Manyɛ ye kɔlɛ lɛnyɛ mɔ suwa ntɛ nkai nɔ nɛ yĩ mpaɛbɔ kamɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mate anɛ nɛ nɔ babe a akũ, ade mawɛ kĩ mbuki mmɔ́ nɔ ayekĩ kawɔlɛ aade yĩ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mate anɛ nɛ nɔ katɛkado wĩ a kĩ odeĩ a akũ. Ade katɛkado kĩ kɛna nɛ nɔ ɔwatsɔ̃ Lois mɔ ama Eunike amɛ kamɛ a. Matɛ kado kĩ ade ke odu nɔ malo odeĩ a.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nɛ fukĩĩ sũ makai nɔ kĩ pi futetsa a kĩ Baguma kpa nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ nte awɛ nɛ nɔ akũ a kɔɔba.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe a láfɔ̃ bɔavila, mbom ye Hũhũ a afɔ̃ kɔbɛ̃ awo nɛ boe kamɛ, kawɛ bati kalɛ, kapuli kanya boe akũ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Foesũ tafɔ̃ kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ boe Ɔlate fɔlɛtsa kalɛ kamɛ, ĩye kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ yĩ kĩ nwaa kɔla nɛ Kristo sũ. Mbom nɔ malo dza kɔɔba nɛ lubo kamɔ kamɛ, nɛ boe Ɔlate Kalɛ Wĩ a sũ, ndɛ ayekĩ Baguma kpa nɔ kɔbɛ̃ kĩ kɛna a.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Baguma lɛkpa boe nkpã ɛvɛ boe kĩ bɔnya ye bade. Nnɛ́ ayekĩ bɔfɛta sũ, mbom fɔnyɛ ye mɔawɛ nhihiɛ mɔ kɔnyakamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a sũ. Ɛkpa boe kɔnyakamɔ kĩĩ ɛtsãmɛna boe Ɔlate Kristo Yesu akũ, fɔmɔ katinya yi kayɔ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Lɛmɛ finyaakĩĩ ni, Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa boe pefee fɔtsã boe Ɔtɛnɛ Kristo Yesu kaya kamɛ. Ade ye lɛwɔla wuda kɔbɛ̃ a. Ɛtsã Kalɛ Wĩ a akũ ɛtsa boe nkpã a kĩ ebuki ɛlá kawũna dadaada a osi a.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Baguma pau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ, mɔ fɔtsa ɔtsanɛ kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ade fukĩĩ sũ mamɔ lubo kĩĩ a. Lɛmɛ kɔnyɔã lákɔ yĩ, kitonɛkĩ ĩnyina oti a kĩ ye ntɛ ndo. Ade ĩnyina kĩ yaapuli ɛdãmɛna lɛtsa a kĩ ɛkɔa edo nɛ yĩ awɛ kɛnaawo Luwi nkaɛ a akũ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Pi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ ntsa nɔ a kalɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ fɔkɛna lɛtsa kĩ de liti otomɛna. Na nɛ katɛkado kĩĩ mɔ ɔdɔ a kĩ fɔnyɛ boe fude nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu kamɛ pintii.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Baguma Hũhũ kɔbɛ̃ a kĩ kudeĩ nɛ boe kamɛ a kudo nɔ kɔbɛ̃, kapi fɔtsa wĩ a kĩ bɛkɔa bido nɛ nɔ awɛ a kapi wĩ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Onyina kĩ Asiafɔ batɛ badonɛ a flee dzakũ bɛfɔnɛ yĩ, ade ayea Figelo mɔ Hermogene lɛmɛ dzakũ a.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ Onesiforo mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati kɔnya, kitonɛkĩ ɛkado yĩ ɔwɔlɛ lɔkɔ pii. Kɔnyɔã tákɔ ye kĩ nwaa kɔla sũ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Kĩ esila ewo Roma a, ɛtsã emini ɛwɛ yĩ flee kɛnawo kĩ ɛmɔ́ yĩ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ ye kɔnya nɛ Kadzɛ Luwi a akũ. Ade nɔ mɔawɛ onyina pefee kabumɛna a kĩ ɛkpa yĩ nɛ Efeso a.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.