2 Timóteo 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Paulo, kĩ fɔtsɛ̃ Baguma kawɛ sũ ĩnyɛ Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Bido yĩ kĩ nde lɛtsã nɛ nkpã a kĩ bɛlɛ biyi kĩ budeĩ nɛ boe Ɔlate Kristo Yesu sɛkɛ̃, mɔ bɔmɔ ye ɔmɔa kakɛna a kamɛ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Matsɛlɛ mma yĩ obi Timoteo kĩ maátunɔ ye kalɛ. Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Kristo Yesu bɛmɔ nɔ kɔnya, bɛkɛna nɔ sɛmɛ kalɛ, bɛkpa nɔ lukudɔ lɛmɛ.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Manyɛ Baguma a kĩ masum mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kpalɛwa ndɛ ayekĩ boe bawanyɔ kakɛna a kɔlɛ. Ntɛ mabɔa mpaɛ makai nɔ daa. Manyɛ ye kɔlɛ lɛnyɛ mɔ suwa ntɛ nkai nɔ nɛ yĩ mpaɛbɔ kamɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mate anɛ nɛ nɔ babe a akũ, ade mawɛ kĩ mbuki mmɔ́ nɔ ayekĩ kawɔlɛ aade yĩ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Mate anɛ nɛ nɔ katɛkado wĩ a kĩ odeĩ a akũ. Ade katɛkado kĩ kɛna nɛ nɔ ɔwatsɔ̃ Lois mɔ ama Eunike amɛ kamɛ a. Matɛ kado kĩ ade ke odu nɔ malo odeĩ a.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nɛ fukĩĩ sũ makai nɔ kĩ pi futetsa a kĩ Baguma kpa nɔ nɛ lɔkɔ a kĩ nte awɛ nɛ nɔ akũ a kɔɔba.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kitonɛkĩ Hũhũ a kĩ Baguma kpa boe a láfɔ̃ bɔavila, mbom ye Hũhũ a afɔ̃ kɔbɛ̃ awo nɛ boe kamɛ, kawɛ bati kalɛ, kapuli kanya boe akũ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Foesũ tafɔ̃ kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ boe Ɔlate fɔlɛtsa kalɛ kamɛ, ĩye kɔnyɔã lɔkɔ nɔ nɛ yĩ kĩ nwaa kɔla nɛ Kristo sũ. Mbom nɔ malo dza kɔɔba nɛ lubo kamɔ kamɛ, nɛ boe Ɔlate Kalɛ Wĩ a sũ, ndɛ ayekĩ Baguma kpa nɔ kɔbɛ̃ kĩ kɛna a.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Baguma lɛkpa boe nkpã ɛvɛ boe kĩ bɔnya ye bade. Nnɛ́ ayekĩ bɔfɛta sũ, mbom fɔnyɛ ye mɔawɛ nhihiɛ mɔ kɔnyakamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe a sũ. Ɛkpa boe kɔnyakamɔ kĩĩ ɛtsãmɛna boe Ɔlate Kristo Yesu akũ, fɔmɔ katinya yi kayɔ.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Lɛmɛ finyaakĩĩ ni, Baguma nyɛ foe kanya ɛtsa boe pefee fɔtsã boe Ɔtɛnɛ Kristo Yesu kaya kamɛ. Ade ye lɛwɔla wuda kɔbɛ̃ a. Ɛtsã Kalɛ Wĩ a akũ ɛtsa boe nkpã a kĩ ebuki ɛlá kawũna dadaada a osi a.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Baguma pau yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ, mɔ fɔtsa ɔtsanɛ kĩ nde lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Ade fukĩĩ sũ mamɔ lubo kĩĩ a. Lɛmɛ kɔnyɔã lákɔ yĩ, kitonɛkĩ ĩnyina oti a kĩ ye ntɛ ndo. Ade ĩnyina kĩ yaapuli ɛdãmɛna lɛtsa a kĩ ɛkɔa edo nɛ yĩ awɛ kɛnaawo Luwi nkaɛ a akũ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Pi ɔnɔkɔali fɔlɛtsa a kĩ ntsa nɔ a kalɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ fɔkɛna lɛtsa kĩ de liti otomɛna. Na nɛ katɛkado kĩĩ mɔ ɔdɔ a kĩ fɔnyɛ boe fude nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo Yesu kamɛ pintii.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Baguma Hũhũ kɔbɛ̃ a kĩ kudeĩ nɛ boe kamɛ a kudo nɔ kɔbɛ̃, kapi fɔtsa wĩ a kĩ bɛkɔa bido nɛ nɔ awɛ a kapi wĩ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Onyina kĩ Asiafɔ batɛ badonɛ a flee dzakũ bɛfɔnɛ yĩ, ade ayea Figelo mɔ Hermogene lɛmɛ dzakũ a.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ Onesiforo mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati kɔnya, kitonɛkĩ ɛkado yĩ ɔwɔlɛ lɔkɔ pii. Kɔnyɔã tákɔ ye kĩ nwaa kɔla sũ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Kĩ esila ewo Roma a, ɛtsã emini ɛwɛ yĩ flee kɛnawo kĩ ɛmɔ́ yĩ.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Mawã Baguma kĩ ɛmɔ ye kɔnya nɛ Kadzɛ Luwi a akũ. Ade nɔ mɔawɛ onyina pefee kabumɛna a kĩ ɛkpa yĩ nɛ Efeso a.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.