2 Pedro 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, ade ovoli ɔyade kĩ ntsɛlɛ mamɛna mi a. Nɛ tuvoli nviã a kamɛ a, nwɛ kĩ manyina mi adzuni nɛ fɔtsa wĩ kakɛna akũ, ndɛ fɔlɛtsa kakai aye.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Mawɛ kĩ mite anɛ nɛ fɔlɛtsa a kĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ kpalɛwa a lɛ biyi anɛ kɔkɔɛ a, mɔ tɛbla a kĩ mi fɔtɔ banyanɛ a tɛ bitomɛna boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ sɛkɛ̃ bɛma mi a akũ.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Minya lɔtɔ minu foe kayɔ kĩ nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, nsekuo badinɛ aaya. Baadzi nkpã nɛ be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ oti odo onukpɛ̃ bidi mi nsekuo.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Ade baalɛ kĩ, “Ɛlɛ eyi kĩ yaaya. Nde ye? Kitonɛkĩ anɛ kĩ boe bawanyɔ ku kɛyawo finyaa, ade ayea lɛtsa nyɛ lɛtsa buki lideĩ ndɛ ayekĩ fɔna kĩ Baguma bɔa katinya a!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Bibua pa bisĩ ɔnɔkɔali a kĩ anɛ kɔkɔɛ mɔ Baguma kɔa kalɛ ɛbɔa tite mɔ ode. Ɛkɛna tite etomɛna mui kamɛ, tɛdzɛ̃ nɛ mui kamɛ,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 ade mui lɛmɛ, mui a kĩ biyili a ɛkɔa ɛwɔla katinya kɔɛ a.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ade Baguma kalɛ mɔapɛ kĩĩ pini tite mɔ ode a kĩ fudeĩ finyaa, ade ɛmanɛ foe eyi kĩ yaakɔa fi ɛwɔla foe a. Baguma manɛ foe eyi ɛkpa kadzɛ luwi a kĩ yaawɔla bati a kĩ bɛtávila ye a.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Lɛmɛ nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, mitalɛla kalɛ mɔa kĩĩ! Ade ke nyɛ kĩ nɛ boe Ɔlate sɛkɛ̃ ni, luwi mɔa la ndɛ futeli apim, ade futeli apim lɛmɛ la ndɛ luwi mɔa a.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nɛ badi kakɔna onukpɛ̃ ni, boe Ɔlate lána sɔwa nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kakɛna akũ. Fɔlá lɔmɔ, mbom ɔwɔlɛ bɔɛɛ edeĩ ɛkpa mi, kitonɛkĩ yaáwɛ kĩ odima ɛyaawɔ, mbom yawɛ kĩ bati flee bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Lɛmɛ boe Ɔlate Luwi a aaya ndɛ ayekĩ oyekpanɛ aya a aye. Nɛ luwi a akũ ni, ode aatɛ̃ ɛnaa nɛ odo kpaa kanɛ kamɛ, ade odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a aatɛ̃ fuvio fɔwɔ, ade tite mɔ te akũ fɔtsa flee lɛmɛ aavio a.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Foesũ ntɛ baawɔla fɔtsa kĩĩ flee nɛ osi kĩĩ akũ ni, bati bawɔdabe odu kɛnɛ kĩ mianya? Kɛnɛ kĩ mibɔa ɔbla kĩ ɛkpalɛ, mikɔa mi akũ flee misum Baguma,
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 nɛ lɔkɔ a kĩ midzi miadzɔlɛ Baguma Luwi a mɔ akũ kasĩ kĩ lɛya mɔatsɛ. Ade luwi a mɔ ode aapi fi evio, ade fi ɔwɛ a aanyinyina odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Lɛmɛ boe kɔ̃ nɛ Baguma kalɛkayi onukpɛ̃ ni, bɔadzɔlɛ ode vɔɛ̃ mɔ tite vɔɛ̃, awã kĩ fɔtsa wĩ kakɛna tɛ tɔtɔ.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Luwi a ni, mibɔa mbɔdi kĩ míanya bati kpalɛwa, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ nɛ Baguma anɛ, mbom lukudɔ lɛna nɛ mimɔ Baguma kayite.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kɛnɛ kĩ bɔabu boe Ɔlate a ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kakpa boe a ndɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi kĩ mina nkpã katɛ. Ade fɔlɛtsa kĩĩ boe ɔwɛnɛ Paulo malo tsɛlɛ ɛma mi nɛ nyansã a kĩ Baguma kpa ye a onukpɛ̃ a.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ade lɛtsa a kĩ yalɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ nɛ ye tuvoli a kamɛ a. Ye tuvoli a kamɛ fɔlɛtsa a fudi kayɔ kanu deĩ ɔsĩ. Nɛ foesũ bati a kĩ binyína tuvoli mɔ bikĩ bɛtátim nɛ be katɛkado kamɛ a adani foe kayɔ kanyɛ, ndɛ ayekĩ bakɛna mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa bɛbã a fudi. Fukĩĩ kakɛna aafɔ̃ bɛwɔla be akũ.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, minyina fukĩĩ kɔkɔɛ. Foesũ midã mi akũ kadã wĩ ayekĩ bati a kĩ baábu mbla a lɛláanyɛ kudu nɛ mi abɔa kayɔ minɛ mitɔ!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Mibo anɛ nɛ boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kɔnyakamɔ mɔ kanyi kamɛ. Ye kade nyɛ kukũkpalɛ kito finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.