2 Pedro 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, ade ovoli ɔyade kĩ ntsɛlɛ mamɛna mi a. Nɛ tuvoli nviã a kamɛ a, nwɛ kĩ manyina mi adzuni nɛ fɔtsa wĩ kakɛna akũ, ndɛ fɔlɛtsa kakai aye.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Mawɛ kĩ mite anɛ nɛ fɔlɛtsa a kĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ kpalɛwa a lɛ biyi anɛ kɔkɔɛ a, mɔ tɛbla a kĩ mi fɔtɔ banyanɛ a tɛ bitomɛna boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ sɛkɛ̃ bɛma mi a akũ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Minya lɔtɔ minu foe kayɔ kĩ nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, nsekuo badinɛ aaya. Baadzi nkpã nɛ be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ oti odo onukpɛ̃ bidi mi nsekuo.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ade baalɛ kĩ, “Ɛlɛ eyi kĩ yaaya. Nde ye? Kitonɛkĩ anɛ kĩ boe bawanyɔ ku kɛyawo finyaa, ade ayea lɛtsa nyɛ lɛtsa buki lideĩ ndɛ ayekĩ fɔna kĩ Baguma bɔa katinya a!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Bibua pa bisĩ ɔnɔkɔali a kĩ anɛ kɔkɔɛ mɔ Baguma kɔa kalɛ ɛbɔa tite mɔ ode. Ɛkɛna tite etomɛna mui kamɛ, tɛdzɛ̃ nɛ mui kamɛ,
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 ade mui lɛmɛ, mui a kĩ biyili a ɛkɔa ɛwɔla katinya kɔɛ a.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ade Baguma kalɛ mɔapɛ kĩĩ pini tite mɔ ode a kĩ fudeĩ finyaa, ade ɛmanɛ foe eyi kĩ yaakɔa fi ɛwɔla foe a. Baguma manɛ foe eyi ɛkpa kadzɛ luwi a kĩ yaawɔla bati a kĩ bɛtávila ye a.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Lɛmɛ nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, mitalɛla kalɛ mɔa kĩĩ! Ade ke nyɛ kĩ nɛ boe Ɔlate sɛkɛ̃ ni, luwi mɔa la ndɛ futeli apim, ade futeli apim lɛmɛ la ndɛ luwi mɔa a.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Nɛ badi kakɔna onukpɛ̃ ni, boe Ɔlate lána sɔwa nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kakɛna akũ. Fɔlá lɔmɔ, mbom ɔwɔlɛ bɔɛɛ edeĩ ɛkpa mi, kitonɛkĩ yaáwɛ kĩ odima ɛyaawɔ, mbom yawɛ kĩ bati flee bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Lɛmɛ boe Ɔlate Luwi a aaya ndɛ ayekĩ oyekpanɛ aya a aye. Nɛ luwi a akũ ni, ode aatɛ̃ ɛnaa nɛ odo kpaa kanɛ kamɛ, ade odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a aatɛ̃ fuvio fɔwɔ, ade tite mɔ te akũ fɔtsa flee lɛmɛ aavio a.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Foesũ ntɛ baawɔla fɔtsa kĩĩ flee nɛ osi kĩĩ akũ ni, bati bawɔdabe odu kɛnɛ kĩ mianya? Kɛnɛ kĩ mibɔa ɔbla kĩ ɛkpalɛ, mikɔa mi akũ flee misum Baguma,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 nɛ lɔkɔ a kĩ midzi miadzɔlɛ Baguma Luwi a mɔ akũ kasĩ kĩ lɛya mɔatsɛ. Ade luwi a mɔ ode aapi fi evio, ade fi ɔwɛ a aanyinyina odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Lɛmɛ boe kɔ̃ nɛ Baguma kalɛkayi onukpɛ̃ ni, bɔadzɔlɛ ode vɔɛ̃ mɔ tite vɔɛ̃, awã kĩ fɔtsa wĩ kakɛna tɛ tɔtɔ.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Luwi a ni, mibɔa mbɔdi kĩ míanya bati kpalɛwa, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ nɛ Baguma anɛ, mbom lukudɔ lɛna nɛ mimɔ Baguma kayite.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Kɛnɛ kĩ bɔabu boe Ɔlate a ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kakpa boe a ndɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi kĩ mina nkpã katɛ. Ade fɔlɛtsa kĩĩ boe ɔwɛnɛ Paulo malo tsɛlɛ ɛma mi nɛ nyansã a kĩ Baguma kpa ye a onukpɛ̃ a.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ade lɛtsa a kĩ yalɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ nɛ ye tuvoli a kamɛ a. Ye tuvoli a kamɛ fɔlɛtsa a fudi kayɔ kanu deĩ ɔsĩ. Nɛ foesũ bati a kĩ binyína tuvoli mɔ bikĩ bɛtátim nɛ be katɛkado kamɛ a adani foe kayɔ kanyɛ, ndɛ ayekĩ bakɛna mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa bɛbã a fudi. Fukĩĩ kakɛna aafɔ̃ bɛwɔla be akũ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, minyina fukĩĩ kɔkɔɛ. Foesũ midã mi akũ kadã wĩ ayekĩ bati a kĩ baábu mbla a lɛláanyɛ kudu nɛ mi abɔa kayɔ minɛ mitɔ!
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Mibo anɛ nɛ boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kɔnyakamɔ mɔ kanyi kamɛ. Ye kade nyɛ kukũkpalɛ kito finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.