2 Pedro 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, ade ovoli ɔyade kĩ ntsɛlɛ mamɛna mi a. Nɛ tuvoli nviã a kamɛ a, nwɛ kĩ manyina mi adzuni nɛ fɔtsa wĩ kakɛna akũ, ndɛ fɔlɛtsa kakai aye.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Mawɛ kĩ mite anɛ nɛ fɔlɛtsa a kĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ kpalɛwa a lɛ biyi anɛ kɔkɔɛ a, mɔ tɛbla a kĩ mi fɔtɔ banyanɛ a tɛ bitomɛna boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ sɛkɛ̃ bɛma mi a akũ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Minya lɔtɔ minu foe kayɔ kĩ nɛ fuwi nkaɛ a kamɛ ni, nsekuo badinɛ aaya. Baadzi nkpã nɛ be sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ oti odo onukpɛ̃ bidi mi nsekuo.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ade baalɛ kĩ, “Ɛlɛ eyi kĩ yaaya. Nde ye? Kitonɛkĩ anɛ kĩ boe bawanyɔ ku kɛyawo finyaa, ade ayea lɛtsa nyɛ lɛtsa buki lideĩ ndɛ ayekĩ fɔna kĩ Baguma bɔa katinya a!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Bibua pa bisĩ ɔnɔkɔali a kĩ anɛ kɔkɔɛ mɔ Baguma kɔa kalɛ ɛbɔa tite mɔ ode. Ɛkɛna tite etomɛna mui kamɛ, tɛdzɛ̃ nɛ mui kamɛ,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ade mui lɛmɛ, mui a kĩ biyili a ɛkɔa ɛwɔla katinya kɔɛ a.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ade Baguma kalɛ mɔapɛ kĩĩ pini tite mɔ ode a kĩ fudeĩ finyaa, ade ɛmanɛ foe eyi kĩ yaakɔa fi ɛwɔla foe a. Baguma manɛ foe eyi ɛkpa kadzɛ luwi a kĩ yaawɔla bati a kĩ bɛtávila ye a.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Lɛmɛ nwaɛ̃ amɛ kĩ maátunɔ kalɛ, mitalɛla kalɛ mɔa kĩĩ! Ade ke nyɛ kĩ nɛ boe Ɔlate sɛkɛ̃ ni, luwi mɔa la ndɛ futeli apim, ade futeli apim lɛmɛ la ndɛ luwi mɔa a.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nɛ badi kakɔna onukpɛ̃ ni, boe Ɔlate lána sɔwa nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kakɛna akũ. Fɔlá lɔmɔ, mbom ɔwɔlɛ bɔɛɛ edeĩ ɛkpa mi, kitonɛkĩ yaáwɛ kĩ odima ɛyaawɔ, mbom yawɛ kĩ bati flee bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Lɛmɛ boe Ɔlate Luwi a aaya ndɛ ayekĩ oyekpanɛ aya a aye. Nɛ luwi a akũ ni, ode aatɛ̃ ɛnaa nɛ odo kpaa kanɛ kamɛ, ade odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a aatɛ̃ fuvio fɔwɔ, ade tite mɔ te akũ fɔtsa flee lɛmɛ aavio a.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Foesũ ntɛ baawɔla fɔtsa kĩĩ flee nɛ osi kĩĩ akũ ni, bati bawɔdabe odu kɛnɛ kĩ mianya? Kɛnɛ kĩ mibɔa ɔbla kĩ ɛkpalɛ, mikɔa mi akũ flee misum Baguma,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 nɛ lɔkɔ a kĩ midzi miadzɔlɛ Baguma Luwi a mɔ akũ kasĩ kĩ lɛya mɔatsɛ. Ade luwi a mɔ ode aapi fi evio, ade fi ɔwɛ a aanyinyina odetɔ́ kamɛ fɔtsa flee a.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Lɛmɛ boe kɔ̃ nɛ Baguma kalɛkayi onukpɛ̃ ni, bɔadzɔlɛ ode vɔɛ̃ mɔ tite vɔɛ̃, awã kĩ fɔtsa wĩ kakɛna tɛ tɔtɔ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Foesũ nwaɛ̃ amɛ, kĩ miadzɔlɛ boe Ɔlate Luwi a ni, mibɔa mbɔdi kĩ míanya bati kpalɛwa, kĩ nfumusu lɛláa mi akũ nɛ Baguma anɛ, mbom lukudɔ lɛna nɛ mimɔ Baguma kayite.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kɛnɛ kĩ bɔabu boe Ɔlate a ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana kakpa boe a ndɛ osi kĩ ebinya ɛkpa mi kĩ mina nkpã katɛ. Ade fɔlɛtsa kĩĩ boe ɔwɛnɛ Paulo malo tsɛlɛ ɛma mi nɛ nyansã a kĩ Baguma kpa ye a onukpɛ̃ a.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ade lɛtsa a kĩ yalɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ nɛ ye tuvoli a kamɛ a. Ye tuvoli a kamɛ fɔlɛtsa a fudi kayɔ kanu deĩ ɔsĩ. Nɛ foesũ bati a kĩ binyína tuvoli mɔ bikĩ bɛtátim nɛ be katɛkado kamɛ a adani foe kayɔ kanyɛ, ndɛ ayekĩ bakɛna mɔ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa bɛbã a fudi. Fukĩĩ kakɛna aafɔ̃ bɛwɔla be akũ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Lɛmɛ mi yĩ bakɔba, minyina fukĩĩ kɔkɔɛ. Foesũ midã mi akũ kadã wĩ ayekĩ bati a kĩ baábu mbla a lɛláanyɛ kudu nɛ mi abɔa kayɔ minɛ mitɔ!
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Mibo anɛ nɛ boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kɔnyakamɔ mɔ kanyi kamɛ. Ye kade nyɛ kukũkpalɛ kito finyaa kanaa daa. Fɔya lɔmɔ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.