2 Pedro 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndɛ ayekĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ nɛ́ nɛ bati kamɛ kɔkɔɛ a, ade ayea bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ aanɛ nɛ mi kamɛ a. Baatsã tɛdake kamɛ bɛyamɛna fɔvã fɔtsa katsa a kĩ fɔ́abula bati kade, ade baasĩ boe Ɔlate a kĩ ɛya be ɛtɛ be nkpã a malo. Be fɔtsakɛlawa aafɔ̃ bɛwɔla be mɔatsɛ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Bati pii aatomɔ be ɔbla kpa kabɔa a liti, ade nɛ fɔvã fɔtsa batsanɛ a sũ ni, bati bɛbã aalɛ kɔdzɛla kpa bitia ɔnɔkɔali osi a.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ayekĩ bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ deĩ anɛngbã nɛ sika akũ sũ ni, baatsã tɛdake mɔ fɔvã kamɛ bɛna mi akũ nfasɔ. Lɛmɛ Baguma kɔ be kɔtɔ eyi anɛ kɔkɔkɔɛ, ade Oti a kĩ yaawɔla be a lɛmɛ lanyɛ anɛ nɛ be akũ!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Baguma támɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛkɛna tɔkpa a kɔnya, mbom edo be nkɔsɔnkɔsɔ, ɛta be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ, awã kĩ bideĩ nɛ ɔtũ kamɛ badzɔlɛ kadzɛ Luwi a.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ade ayea Baguma támɔ atitifɔ katinya bati a kɔnya a. Ɛfɔ̃ mui kayili wɔla bati a kĩ bɛtávila Baguma nɛ katinya kamɛ flee a, mbɔɛntɛ Noa kĩ ede lɛtsã nɛ nkpã kadzi kpĩĩ akũ, mɔ bati evũkɔnɔ bɛbã odi Baguma nyɛ nɛ foe kamɛ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Baguma kɔ Sodom mɔ Gomora tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale a kɔtɔ, ade ɛfɔ̃ fi wɔla te bubloo tɛdani batɔ nɛnɛ a. Ɛkɛna be kĩ bɛnya nfantuhũ bɛkpa bikĩ baávila Baguma a lɛtsa a kĩ laaya nɛ be akũ.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Lɛmɛ Baguma nyɛ Lot, oti kpĩĩ kĩ bati ɔbla kpa kabɔa kaha ye ɔwɔlɛ.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Oti wĩ kĩĩ dzi nɛ be kamɛ, ade be ɔbla kpa a kĩ ɛkamɔ ɛkanu mɔ be titikpa a kaha ye ɔwɔlɛ luwi nyɛ luwi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nɛ foesũ boe Ɔlate nyina ayekĩ yanyɛ bati a kĩ bavila ye a etomɛna be sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ yafɔ̃ bati kpa aana nɛ sɔtɔ kavɛlɛ kamɛ bɛkɔa bɛdzɔlɛ kadzɛ luwi a.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Yakɛna foe titiliwu nɛ bati a kĩ bitomɔ sukɛna fɔwɛtsa kpa kĩ fɔakɔ odo liti, kĩ foesũ baábu Baguma otumi kĩ yanya be akũ a kado nɛ lɛtsama kamɛ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bideĩ kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛbɛ̃ fɔvã fɔtsa batsanɛ malo a lákɔa fɔlɛtsa kpa katsua be onukpɛ̃ nɛ boe Ɔlate a anɛ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Lɛmɛ bati kĩĩ la ndɛ bayaɛ kpa kĩ bɛlá adzuni, kĩ katinya nyɛ be kĩ bati bipili be bɛkɔ. Balɛ fɔlɛtsa kpa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ. Baguma aawɔla be ndɛ ayekĩ batidziwa awɔla tuwĩ kamɛ bayaɛ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Baamɔ lubo nɛ lubo a kĩ bɛfɔ̃ bati mɔ́ a sũ. Be kawɔlɛ nyɛ kĩ bɛkɛna be sukɛna fɔwɛtsa kpa fudi nyɛ fudi nɛ suwa ketee. Bɛnyɛ kɔnyɔã mɔ tuduli fɔtsa bakɛnanɛ, ade ntɛ mi mɔ be midzi mianya a, bamɔ kawɔlɛ nɛ be bati kakɛ tisi a akũ.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Bideĩ anɛ kĩ yamɔ batsole adɔpaafɔ, ade anɛ a kakɔa kakɛna tɔkpa láplo be a. Bavɛlɛ bati kĩ be katɛkado lɛdzɛ́ pintii kado nɛ tɔkpa kamɛ. Bɛvɛlɛ be akũ bɛkpa anɛngbã. Baguma kadumu tomɔ be!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bɛfɔnɛ nɛ osi kpĩĩ a awɛ, ade bɛyɛla osi a. Bɛtsã osi a kĩ Balam, Boer obinyole a tsã a. Balam mɔ kawɔlɛ nɛ sika a kĩ yaana etomɛna tɔkpa kakɛna kamɛ a akũ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Lɛmɛ Baguma kã ye anɛ nɛ ye tɔkpa a sũ. Ye mɔawɛ aflimu kĩ ɛnɔnɛ lɛ kɔdzɛla mɔ oti odo, ade esua onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a fɔbɔdamtsa kakɛna osi a.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Fɔvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ la ndɛ fɔwɔkɛ kĩ fuviɔ̃, ĩye luflututu kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa kanamɛna. Baguma manɛ kadzikɔ̃ eyi ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Balɛ kɔdzɛla mɔ akũ kata, kalɛ fɔkɔasiatsa lɛmɛ. Bakɔa sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo kakɛ bikĩ owi tábuna kĩ bilo nɛ amamu kadzi kamɛ.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Bakpa be anɛ kate nɛ akũ akũ kadzi akũ, lɛmɛ be mɔawɛ a bɛnyɛ ɔbla kpa a kĩ yawɔla bati a basate, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ lɛnya oti akũ ni, oti a adani ɔsate ɛkpa lɛtsa a.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ntɛ bati tsã boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kanyi kamɛ bilo nɛ katinya kamɛ fɔtsa a kĩ fɔado oti efĩĩ sɛkɛ̃, mɔ́ ɔbla a na muniki ewo nɛ be kamɛ ɛnya be akũ ni, bati a na nkpã awũnade a abu kade kaba atɔnyade a.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ntɛ kanyi kĩĩ bɛtanyi lɛtsama nɛ kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ ni, kufɛ fɔnɛnɛ kɔlaa fɔkpa be kɛba kĩ binyi osi wĩ kĩĩ lɛmɛ bibuki bimuniki nɛ mbla kpalɛwa a kĩ Baguma kpa be a liti.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Lɛtsa a kĩ lɛya nɛ be akũ a atsa kĩ fɔgbã kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ, “Okpete amuniki kanaabɔɛ ye mɔawɛ tɛdã,” ade, “Ɔplakuo kĩ bɛwɔla ye mui yededeede amuniki kanaato tɔdɔ̃.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.