2 Pedro 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Ndɛ ayekĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ nɛ́ nɛ bati kamɛ kɔkɔɛ a, ade ayea bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ aanɛ nɛ mi kamɛ a. Baatsã tɛdake kamɛ bɛyamɛna fɔvã fɔtsa katsa a kĩ fɔ́abula bati kade, ade baasĩ boe Ɔlate a kĩ ɛya be ɛtɛ be nkpã a malo. Be fɔtsakɛlawa aafɔ̃ bɛwɔla be mɔatsɛ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Bati pii aatomɔ be ɔbla kpa kabɔa a liti, ade nɛ fɔvã fɔtsa batsanɛ a sũ ni, bati bɛbã aalɛ kɔdzɛla kpa bitia ɔnɔkɔali osi a.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ayekĩ bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ deĩ anɛngbã nɛ sika akũ sũ ni, baatsã tɛdake mɔ fɔvã kamɛ bɛna mi akũ nfasɔ. Lɛmɛ Baguma kɔ be kɔtɔ eyi anɛ kɔkɔkɔɛ, ade Oti a kĩ yaawɔla be a lɛmɛ lanyɛ anɛ nɛ be akũ!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Baguma támɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛkɛna tɔkpa a kɔnya, mbom edo be nkɔsɔnkɔsɔ, ɛta be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ, awã kĩ bideĩ nɛ ɔtũ kamɛ badzɔlɛ kadzɛ Luwi a.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ade ayea Baguma támɔ atitifɔ katinya bati a kɔnya a. Ɛfɔ̃ mui kayili wɔla bati a kĩ bɛtávila Baguma nɛ katinya kamɛ flee a, mbɔɛntɛ Noa kĩ ede lɛtsã nɛ nkpã kadzi kpĩĩ akũ, mɔ bati evũkɔnɔ bɛbã odi Baguma nyɛ nɛ foe kamɛ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Baguma kɔ Sodom mɔ Gomora tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale a kɔtɔ, ade ɛfɔ̃ fi wɔla te bubloo tɛdani batɔ nɛnɛ a. Ɛkɛna be kĩ bɛnya nfantuhũ bɛkpa bikĩ baávila Baguma a lɛtsa a kĩ laaya nɛ be akũ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lɛmɛ Baguma nyɛ Lot, oti kpĩĩ kĩ bati ɔbla kpa kabɔa kaha ye ɔwɔlɛ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Oti wĩ kĩĩ dzi nɛ be kamɛ, ade be ɔbla kpa a kĩ ɛkamɔ ɛkanu mɔ be titikpa a kaha ye ɔwɔlɛ luwi nyɛ luwi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nɛ foesũ boe Ɔlate nyina ayekĩ yanyɛ bati a kĩ bavila ye a etomɛna be sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ yafɔ̃ bati kpa aana nɛ sɔtɔ kavɛlɛ kamɛ bɛkɔa bɛdzɔlɛ kadzɛ luwi a.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Yakɛna foe titiliwu nɛ bati a kĩ bitomɔ sukɛna fɔwɛtsa kpa kĩ fɔakɔ odo liti, kĩ foesũ baábu Baguma otumi kĩ yanya be akũ a kado nɛ lɛtsama kamɛ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bideĩ kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛbɛ̃ fɔvã fɔtsa batsanɛ malo a lákɔa fɔlɛtsa kpa katsua be onukpɛ̃ nɛ boe Ɔlate a anɛ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Lɛmɛ bati kĩĩ la ndɛ bayaɛ kpa kĩ bɛlá adzuni, kĩ katinya nyɛ be kĩ bati bipili be bɛkɔ. Balɛ fɔlɛtsa kpa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ. Baguma aawɔla be ndɛ ayekĩ batidziwa awɔla tuwĩ kamɛ bayaɛ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Baamɔ lubo nɛ lubo a kĩ bɛfɔ̃ bati mɔ́ a sũ. Be kawɔlɛ nyɛ kĩ bɛkɛna be sukɛna fɔwɛtsa kpa fudi nyɛ fudi nɛ suwa ketee. Bɛnyɛ kɔnyɔã mɔ tuduli fɔtsa bakɛnanɛ, ade ntɛ mi mɔ be midzi mianya a, bamɔ kawɔlɛ nɛ be bati kakɛ tisi a akũ.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Bideĩ anɛ kĩ yamɔ batsole adɔpaafɔ, ade anɛ a kakɔa kakɛna tɔkpa láplo be a. Bavɛlɛ bati kĩ be katɛkado lɛdzɛ́ pintii kado nɛ tɔkpa kamɛ. Bɛvɛlɛ be akũ bɛkpa anɛngbã. Baguma kadumu tomɔ be!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Bɛfɔnɛ nɛ osi kpĩĩ a awɛ, ade bɛyɛla osi a. Bɛtsã osi a kĩ Balam, Boer obinyole a tsã a. Balam mɔ kawɔlɛ nɛ sika a kĩ yaana etomɛna tɔkpa kakɛna kamɛ a akũ.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Lɛmɛ Baguma kã ye anɛ nɛ ye tɔkpa a sũ. Ye mɔawɛ aflimu kĩ ɛnɔnɛ lɛ kɔdzɛla mɔ oti odo, ade esua onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a fɔbɔdamtsa kakɛna osi a.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Fɔvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ la ndɛ fɔwɔkɛ kĩ fuviɔ̃, ĩye luflututu kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa kanamɛna. Baguma manɛ kadzikɔ̃ eyi ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Balɛ kɔdzɛla mɔ akũ kata, kalɛ fɔkɔasiatsa lɛmɛ. Bakɔa sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo kakɛ bikĩ owi tábuna kĩ bilo nɛ amamu kadzi kamɛ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Bakpa be anɛ kate nɛ akũ akũ kadzi akũ, lɛmɛ be mɔawɛ a bɛnyɛ ɔbla kpa a kĩ yawɔla bati a basate, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ lɛnya oti akũ ni, oti a adani ɔsate ɛkpa lɛtsa a.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ntɛ bati tsã boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kanyi kamɛ bilo nɛ katinya kamɛ fɔtsa a kĩ fɔado oti efĩĩ sɛkɛ̃, mɔ́ ɔbla a na muniki ewo nɛ be kamɛ ɛnya be akũ ni, bati a na nkpã awũnade a abu kade kaba atɔnyade a.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ntɛ kanyi kĩĩ bɛtanyi lɛtsama nɛ kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ ni, kufɛ fɔnɛnɛ kɔlaa fɔkpa be kɛba kĩ binyi osi wĩ kĩĩ lɛmɛ bibuki bimuniki nɛ mbla kpalɛwa a kĩ Baguma kpa be a liti.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Lɛtsa a kĩ lɛya nɛ be akũ a atsa kĩ fɔgbã kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ, “Okpete amuniki kanaabɔɛ ye mɔawɛ tɛdã,” ade, “Ɔplakuo kĩ bɛwɔla ye mui yededeede amuniki kanaato tɔdɔ̃.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.