2 Pedro 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Ndɛ ayekĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ nɛ́ nɛ bati kamɛ kɔkɔɛ a, ade ayea bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ aanɛ nɛ mi kamɛ a. Baatsã tɛdake kamɛ bɛyamɛna fɔvã fɔtsa katsa a kĩ fɔ́abula bati kade, ade baasĩ boe Ɔlate a kĩ ɛya be ɛtɛ be nkpã a malo. Be fɔtsakɛlawa aafɔ̃ bɛwɔla be mɔatsɛ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bati pii aatomɔ be ɔbla kpa kabɔa a liti, ade nɛ fɔvã fɔtsa batsanɛ a sũ ni, bati bɛbã aalɛ kɔdzɛla kpa bitia ɔnɔkɔali osi a.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ayekĩ bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ deĩ anɛngbã nɛ sika akũ sũ ni, baatsã tɛdake mɔ fɔvã kamɛ bɛna mi akũ nfasɔ. Lɛmɛ Baguma kɔ be kɔtɔ eyi anɛ kɔkɔkɔɛ, ade Oti a kĩ yaawɔla be a lɛmɛ lanyɛ anɛ nɛ be akũ!
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Baguma támɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛkɛna tɔkpa a kɔnya, mbom edo be nkɔsɔnkɔsɔ, ɛta be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ, awã kĩ bideĩ nɛ ɔtũ kamɛ badzɔlɛ kadzɛ Luwi a.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ade ayea Baguma támɔ atitifɔ katinya bati a kɔnya a. Ɛfɔ̃ mui kayili wɔla bati a kĩ bɛtávila Baguma nɛ katinya kamɛ flee a, mbɔɛntɛ Noa kĩ ede lɛtsã nɛ nkpã kadzi kpĩĩ akũ, mɔ bati evũkɔnɔ bɛbã odi Baguma nyɛ nɛ foe kamɛ.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Baguma kɔ Sodom mɔ Gomora tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale a kɔtɔ, ade ɛfɔ̃ fi wɔla te bubloo tɛdani batɔ nɛnɛ a. Ɛkɛna be kĩ bɛnya nfantuhũ bɛkpa bikĩ baávila Baguma a lɛtsa a kĩ laaya nɛ be akũ.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Lɛmɛ Baguma nyɛ Lot, oti kpĩĩ kĩ bati ɔbla kpa kabɔa kaha ye ɔwɔlɛ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Oti wĩ kĩĩ dzi nɛ be kamɛ, ade be ɔbla kpa a kĩ ɛkamɔ ɛkanu mɔ be titikpa a kaha ye ɔwɔlɛ luwi nyɛ luwi.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Nɛ foesũ boe Ɔlate nyina ayekĩ yanyɛ bati a kĩ bavila ye a etomɛna be sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ yafɔ̃ bati kpa aana nɛ sɔtɔ kavɛlɛ kamɛ bɛkɔa bɛdzɔlɛ kadzɛ luwi a.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Yakɛna foe titiliwu nɛ bati a kĩ bitomɔ sukɛna fɔwɛtsa kpa kĩ fɔakɔ odo liti, kĩ foesũ baábu Baguma otumi kĩ yanya be akũ a kado nɛ lɛtsama kamɛ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bideĩ kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛbɛ̃ fɔvã fɔtsa batsanɛ malo a lákɔa fɔlɛtsa kpa katsua be onukpɛ̃ nɛ boe Ɔlate a anɛ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Lɛmɛ bati kĩĩ la ndɛ bayaɛ kpa kĩ bɛlá adzuni, kĩ katinya nyɛ be kĩ bati bipili be bɛkɔ. Balɛ fɔlɛtsa kpa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ. Baguma aawɔla be ndɛ ayekĩ batidziwa awɔla tuwĩ kamɛ bayaɛ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Baamɔ lubo nɛ lubo a kĩ bɛfɔ̃ bati mɔ́ a sũ. Be kawɔlɛ nyɛ kĩ bɛkɛna be sukɛna fɔwɛtsa kpa fudi nyɛ fudi nɛ suwa ketee. Bɛnyɛ kɔnyɔã mɔ tuduli fɔtsa bakɛnanɛ, ade ntɛ mi mɔ be midzi mianya a, bamɔ kawɔlɛ nɛ be bati kakɛ tisi a akũ.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Bideĩ anɛ kĩ yamɔ batsole adɔpaafɔ, ade anɛ a kakɔa kakɛna tɔkpa láplo be a. Bavɛlɛ bati kĩ be katɛkado lɛdzɛ́ pintii kado nɛ tɔkpa kamɛ. Bɛvɛlɛ be akũ bɛkpa anɛngbã. Baguma kadumu tomɔ be!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Bɛfɔnɛ nɛ osi kpĩĩ a awɛ, ade bɛyɛla osi a. Bɛtsã osi a kĩ Balam, Boer obinyole a tsã a. Balam mɔ kawɔlɛ nɛ sika a kĩ yaana etomɛna tɔkpa kakɛna kamɛ a akũ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Lɛmɛ Baguma kã ye anɛ nɛ ye tɔkpa a sũ. Ye mɔawɛ aflimu kĩ ɛnɔnɛ lɛ kɔdzɛla mɔ oti odo, ade esua onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a fɔbɔdamtsa kakɛna osi a.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Fɔvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ la ndɛ fɔwɔkɛ kĩ fuviɔ̃, ĩye luflututu kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa kanamɛna. Baguma manɛ kadzikɔ̃ eyi ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Balɛ kɔdzɛla mɔ akũ kata, kalɛ fɔkɔasiatsa lɛmɛ. Bakɔa sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo kakɛ bikĩ owi tábuna kĩ bilo nɛ amamu kadzi kamɛ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Bakpa be anɛ kate nɛ akũ akũ kadzi akũ, lɛmɛ be mɔawɛ a bɛnyɛ ɔbla kpa a kĩ yawɔla bati a basate, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ lɛnya oti akũ ni, oti a adani ɔsate ɛkpa lɛtsa a.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ntɛ bati tsã boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kanyi kamɛ bilo nɛ katinya kamɛ fɔtsa a kĩ fɔado oti efĩĩ sɛkɛ̃, mɔ́ ɔbla a na muniki ewo nɛ be kamɛ ɛnya be akũ ni, bati a na nkpã awũnade a abu kade kaba atɔnyade a.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Ntɛ kanyi kĩĩ bɛtanyi lɛtsama nɛ kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ ni, kufɛ fɔnɛnɛ kɔlaa fɔkpa be kɛba kĩ binyi osi wĩ kĩĩ lɛmɛ bibuki bimuniki nɛ mbla kpalɛwa a kĩ Baguma kpa be a liti.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Lɛtsa a kĩ lɛya nɛ be akũ a atsa kĩ fɔgbã kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ, “Okpete amuniki kanaabɔɛ ye mɔawɛ tɛdã,” ade, “Ɔplakuo kĩ bɛwɔla ye mui yededeede amuniki kanaato tɔdɔ̃.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.