2 Pedro 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ndɛ ayekĩ fɔvã onukpɛ̃ banyɛnɛ nɛ́ nɛ bati kamɛ kɔkɔɛ a, ade ayea bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ aanɛ nɛ mi kamɛ a. Baatsã tɛdake kamɛ bɛyamɛna fɔvã fɔtsa katsa a kĩ fɔ́abula bati kade, ade baasĩ boe Ɔlate a kĩ ɛya be ɛtɛ be nkpã a malo. Be fɔtsakɛlawa aafɔ̃ bɛwɔla be mɔatsɛ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Bati pii aatomɔ be ɔbla kpa kabɔa a liti, ade nɛ fɔvã fɔtsa batsanɛ a sũ ni, bati bɛbã aalɛ kɔdzɛla kpa bitia ɔnɔkɔali osi a.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ayekĩ bavãlɛvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ deĩ anɛngbã nɛ sika akũ sũ ni, baatsã tɛdake mɔ fɔvã kamɛ bɛna mi akũ nfasɔ. Lɛmɛ Baguma kɔ be kɔtɔ eyi anɛ kɔkɔkɔɛ, ade Oti a kĩ yaawɔla be a lɛmɛ lanyɛ anɛ nɛ be akũ!
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Baguma támɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛkɛna tɔkpa a kɔnya, mbom edo be nkɔsɔnkɔsɔ, ɛta be edo nɛ fi kĩ fɔádĩ da a kamɛ, awã kĩ bideĩ nɛ ɔtũ kamɛ badzɔlɛ kadzɛ Luwi a.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ade ayea Baguma támɔ atitifɔ katinya bati a kɔnya a. Ɛfɔ̃ mui kayili wɔla bati a kĩ bɛtávila Baguma nɛ katinya kamɛ flee a, mbɔɛntɛ Noa kĩ ede lɛtsã nɛ nkpã kadzi kpĩĩ akũ, mɔ bati evũkɔnɔ bɛbã odi Baguma nyɛ nɛ foe kamɛ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Baguma kɔ Sodom mɔ Gomora tɛmatɔ tɛkpale tɛkpale a kɔtɔ, ade ɛfɔ̃ fi wɔla te bubloo tɛdani batɔ nɛnɛ a. Ɛkɛna be kĩ bɛnya nfantuhũ bɛkpa bikĩ baávila Baguma a lɛtsa a kĩ laaya nɛ be akũ.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Lɛmɛ Baguma nyɛ Lot, oti kpĩĩ kĩ bati ɔbla kpa kabɔa kaha ye ɔwɔlɛ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Oti wĩ kĩĩ dzi nɛ be kamɛ, ade be ɔbla kpa a kĩ ɛkamɔ ɛkanu mɔ be titikpa a kaha ye ɔwɔlɛ luwi nyɛ luwi.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nɛ foesũ boe Ɔlate nyina ayekĩ yanyɛ bati a kĩ bavila ye a etomɛna be sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ yafɔ̃ bati kpa aana nɛ sɔtɔ kavɛlɛ kamɛ bɛkɔa bɛdzɔlɛ kadzɛ luwi a.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Yakɛna foe titiliwu nɛ bati a kĩ bitomɔ sukɛna fɔwɛtsa kpa kĩ fɔakɔ odo liti, kĩ foesũ baábu Baguma otumi kĩ yanya be akũ a kado nɛ lɛtsama kamɛ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Baguma ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bideĩ kɔbɛ̃ mɔ otumi bɛbɛ̃ fɔvã fɔtsa batsanɛ malo a lákɔa fɔlɛtsa kpa katsua be onukpɛ̃ nɛ boe Ɔlate a anɛ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Lɛmɛ bati kĩĩ la ndɛ bayaɛ kpa kĩ bɛlá adzuni, kĩ katinya nyɛ be kĩ bati bipili be bɛkɔ. Balɛ fɔlɛtsa kpa nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɛtánu de kayɔ a akũ. Baguma aawɔla be ndɛ ayekĩ batidziwa awɔla tuwĩ kamɛ bayaɛ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Baamɔ lubo nɛ lubo a kĩ bɛfɔ̃ bati mɔ́ a sũ. Be kawɔlɛ nyɛ kĩ bɛkɛna be sukɛna fɔwɛtsa kpa fudi nyɛ fudi nɛ suwa ketee. Bɛnyɛ kɔnyɔã mɔ tuduli fɔtsa bakɛnanɛ, ade ntɛ mi mɔ be midzi mianya a, bamɔ kawɔlɛ nɛ be bati kakɛ tisi a akũ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Bideĩ anɛ kĩ yamɔ batsole adɔpaafɔ, ade anɛ a kakɔa kakɛna tɔkpa láplo be a. Bavɛlɛ bati kĩ be katɛkado lɛdzɛ́ pintii kado nɛ tɔkpa kamɛ. Bɛvɛlɛ be akũ bɛkpa anɛngbã. Baguma kadumu tomɔ be!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Bɛfɔnɛ nɛ osi kpĩĩ a awɛ, ade bɛyɛla osi a. Bɛtsã osi a kĩ Balam, Boer obinyole a tsã a. Balam mɔ kawɔlɛ nɛ sika a kĩ yaana etomɛna tɔkpa kakɛna kamɛ a akũ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Lɛmɛ Baguma kã ye anɛ nɛ ye tɔkpa a sũ. Ye mɔawɛ aflimu kĩ ɛnɔnɛ lɛ kɔdzɛla mɔ oti odo, ade esua onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ a fɔbɔdamtsa kakɛna osi a.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Fɔvã fɔtsa batsanɛ kĩĩ la ndɛ fɔwɔkɛ kĩ fuviɔ̃, ĩye luflututu kĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ abɔa kanamɛna. Baguma manɛ kadzikɔ̃ eyi ɛkpa be nɛ ɔtũ kpli kamɛ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Balɛ kɔdzɛla mɔ akũ kata, kalɛ fɔkɔasiatsa lɛmɛ. Bakɔa sukɛna fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo kakɛ bikĩ owi tábuna kĩ bilo nɛ amamu kadzi kamɛ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bakpa be anɛ kate nɛ akũ akũ kadzi akũ, lɛmɛ be mɔawɛ a bɛnyɛ ɔbla kpa a kĩ yawɔla bati a basate, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ lɛnya oti akũ ni, oti a adani ɔsate ɛkpa lɛtsa a.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ntɛ bati tsã boe Ɔlate mɔ Ɔtɛnɛ Yesu Kristo kanyi kamɛ bilo nɛ katinya kamɛ fɔtsa a kĩ fɔado oti efĩĩ sɛkɛ̃, mɔ́ ɔbla a na muniki ewo nɛ be kamɛ ɛnya be akũ ni, bati a na nkpã awũnade a abu kade kaba atɔnyade a.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ntɛ kanyi kĩĩ bɛtanyi lɛtsama nɛ kadzi nɛ osi kpĩĩ akũ ni, kufɛ fɔnɛnɛ kɔlaa fɔkpa be kɛba kĩ binyi osi wĩ kĩĩ lɛmɛ bibuki bimuniki nɛ mbla kpalɛwa a kĩ Baguma kpa be a liti.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Lɛtsa a kĩ lɛya nɛ be akũ a atsa kĩ fɔgbã kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ, “Okpete amuniki kanaabɔɛ ye mɔawɛ tɛdã,” ade, “Ɔplakuo kĩ bɛwɔla ye mui yededeede amuniki kanaato tɔdɔ̃.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.