2 João 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna boe Ɔma a kĩ Baguma pau, mɔ ye babi a kĩ mawɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a. Nnɛ́ yĩ odi awɛ mi kalɛ mbom bati a kĩ binyina ɔnɔkɔali a flee lɛmɛ,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 kitonɛkĩ ɔnɔkɔali a deĩ nɛ boe kamɛ ade yaana nɛ boe kamɛ daa a.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Baguma boe Ɔlɛga mɔ Yesu Kristo, kĩ ɛnyɛ Ɔlɛga a Obi a bɛmɔ boe kɔnya, bɛkɛna boe sɛmɛ kalɛ, bɛkpa boe lukudɔ lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali mɔ ɔdɔ kamɛ.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Kawɔlɛ de yĩ paa kĩ mmɔ́ nɔ babi badi kĩ bidzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ, ndɛ ayekĩ Ɔlɛga a wɛ etomɛna boe sɛkɛ̃ a.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Nɛ foesũ, boe Ɔma, ntsɛlɛ ovoli kĩĩ makpa mi kĩ bɔwɛ akũ akũ kalɛ. Nnɛ́ mbla vɔɛ̃ yanɛ ntsɛlɛ mama mi, mbom mbla a kĩ bɔtɛ kito anɛ kayɔkayi a yanɛ.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Ɔdɔ a kĩ ye akũ fɔlɛtsa malɛ a nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ bɔakɛna nɛ Baguma mbla a akũ. Mbla a kĩ ye mi flee minu kito anɛ kayɔkayi a nyɛ kĩ mi flee midzi nɛ ɔdɔ kamɛ.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Bati bakɛnɛ pii gba bɛtsɛ̃ nɛ katinya kamɛ, bati kĩ baálɛ kĩ Yesu Kristo ya nɛ katinya kamɛ ndɛ otidziwa aye. Oti a na odu nyɛ bati ɔkɛnɛ mɔ Kristo okesĩnɛ.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Foesũ midã kadã wĩ kĩ miláayɛla lɛtsa a kĩ mipili mina a, mbom kĩ míana mi kɔtɔkase lodo.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Odi nyɛ odi kĩ ɛtápi Kristo fɔtsa katsa edomɔ akũ mɔ ɛtsa fɔtsa bɛbã ni, Baguma lɛláa ye kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ epi foe edomɔ akũ ni, Ɔlɛga mɔ Obi a flee deĩ nɛ ye kamɛ.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Nɛ foesũ ntɛ odi ya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ ɛtákɔa fɔtsa katsa kĩĩ ɛyamɛna ni, mitatɛ ye nɛ mi tɔtɔ kamɛ. Mitatunɔ ye kawɔ̃na titau malo,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ etunɔ ye kawɔ̃na a, na tsɛfã nɛ ye tɔkpa a kĩ ɛkɛna a kamɛ.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Ndeĩ fɔlɛtsa pii kufɛ kĩ maatsɛlɛ mma mi, lɛmɛ ntáwɛ kĩ mate foe nɛ ovoli akũ. Nɛ foe kadokɔ̃ ni, madã anɛ kĩ yĩ mɔawɛ maaya nɛ mi sɛkɛ̃, bɔlɔmɛna anɛ mɔ anɛ, ayekĩ boe flee kawɔlɛkamɔ a aakpɔla.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Awaɛ̃tsole a kĩ Baguma pau a babi awɔ̃na mi.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.