2 João 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, asɔli lɔtɔ ɔnyanɛ a sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna boe Ɔma a kĩ Baguma pau, mɔ ye babi a kĩ mawɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a. Nnɛ́ yĩ odi awɛ mi kalɛ mbom bati a kĩ binyina ɔnɔkɔali a flee lɛmɛ,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 kitonɛkĩ ɔnɔkɔali a deĩ nɛ boe kamɛ ade yaana nɛ boe kamɛ daa a.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Baguma boe Ɔlɛga mɔ Yesu Kristo, kĩ ɛnyɛ Ɔlɛga a Obi a bɛmɔ boe kɔnya, bɛkɛna boe sɛmɛ kalɛ, bɛkpa boe lukudɔ lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali mɔ ɔdɔ kamɛ.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kawɔlɛ de yĩ paa kĩ mmɔ́ nɔ babi badi kĩ bidzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ, ndɛ ayekĩ Ɔlɛga a wɛ etomɛna boe sɛkɛ̃ a.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Nɛ foesũ, boe Ɔma, ntsɛlɛ ovoli kĩĩ makpa mi kĩ bɔwɛ akũ akũ kalɛ. Nnɛ́ mbla vɔɛ̃ yanɛ ntsɛlɛ mama mi, mbom mbla a kĩ bɔtɛ kito anɛ kayɔkayi a yanɛ.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ɔdɔ a kĩ ye akũ fɔlɛtsa malɛ a nyɛ kĩ kɛnɛ kĩ bɔakɛna nɛ Baguma mbla a akũ. Mbla a kĩ ye mi flee minu kito anɛ kayɔkayi a nyɛ kĩ mi flee midzi nɛ ɔdɔ kamɛ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Bati bakɛnɛ pii gba bɛtsɛ̃ nɛ katinya kamɛ, bati kĩ baálɛ kĩ Yesu Kristo ya nɛ katinya kamɛ ndɛ otidziwa aye. Oti a na odu nyɛ bati ɔkɛnɛ mɔ Kristo okesĩnɛ.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Foesũ midã kadã wĩ kĩ miláayɛla lɛtsa a kĩ mipili mina a, mbom kĩ míana mi kɔtɔkase lodo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Odi nyɛ odi kĩ ɛtápi Kristo fɔtsa katsa edomɔ akũ mɔ ɛtsa fɔtsa bɛbã ni, Baguma lɛláa ye kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ epi foe edomɔ akũ ni, Ɔlɛga mɔ Obi a flee deĩ nɛ ye kamɛ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Nɛ foesũ ntɛ odi ya nɛ mi sɛkɛ̃ mɔ ɛtákɔa fɔtsa katsa kĩĩ ɛyamɛna ni, mitatɛ ye nɛ mi tɔtɔ kamɛ. Mitatunɔ ye kawɔ̃na titau malo,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ etunɔ ye kawɔ̃na a, na tsɛfã nɛ ye tɔkpa a kĩ ɛkɛna a kamɛ.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ndeĩ fɔlɛtsa pii kufɛ kĩ maatsɛlɛ mma mi, lɛmɛ ntáwɛ kĩ mate foe nɛ ovoli akũ. Nɛ foe kadokɔ̃ ni, madã anɛ kĩ yĩ mɔawɛ maaya nɛ mi sɛkɛ̃, bɔlɔmɛna anɛ mɔ anɛ, ayekĩ boe flee kawɔlɛkamɔ a aakpɔla.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Awaɛ̃tsole a kĩ Baguma pau a babi awɔ̃na mi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.