2 Coríntios 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fɔtásĩ kɔlaa kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ futetsa a kĩ miakɔa kama Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea tite akũ a akũ.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ĩnyina kĩ miawɛ kĩ miakpa kabumɛna, foesũ nkɔa mi mpia ntsa bati a kĩ bideĩ nɛ Makedonia tite akũ a. Nlɛ kĩ, “Boe bawaɛ̃ nɛ Akaia tite akũ a manɛ akũ kĩ bakpa kabumɛna anɛ katukɔɛ.” Mi mbɔdi nɛ foe akũ fɔ̃ fi wo nɛ be sɛkɛ mɔa pii kamɛ.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Finyaakĩĩ mado boe bawaɛ̃ kĩĩ nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ baamɔ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ nɛ futetsa akũ a lɛnyɛ́ kɔdzɛla pupulidza. Lɛmɛ ndɛ ayekĩ mbi be kĩ mimanɛ akũ mɔ mi fubumɛnatsa a, mawɛ kĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ lɔmɔ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Lɛmɛ ntɛ Makedoniafɔ aatomɔ yĩ bɛyaamɔ kĩ mitámanɛ akũ mikpa futetsa a kɔ̃ ni, kɔnyɔã aawo boe, lɛmɛ kɔnyɔã baũ aawo mi kɔba, kitonɛkĩ baakɔna kĩ bɔtɛ́nɛ anɛ kate nɛ mi akũ.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Foesũ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mapiã boe bawaɛ̃ kĩĩ bɛnya yĩ lɔtɔ lɔkɔa bɛyaamanɛ futetsa a kĩ milɛ miyi kĩ míakpa a. Futetsa kĩĩ aakpɔta ntɛ ĩya, ade fɔ́atsa kĩ mi ɔwɔlɛ kamɛ futo sũ mikpa, fɔnyɛ́ fukĩ bɛhɛ mi kĩ mikpa.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Mite anɛ kĩ oti kĩ edu funitsã kabii ni, funitsã sukuloo yaana, ekĩ edu funitsã pii aanyɛ funitsã baũ.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Foesũ odi nyɛ odi ɛkpa ndɛ ayekĩ ɛwɛ futo ye kamɛ, ɛtakɛna foe mɔ kalɔɛ ĩye kĩ fɔnyɛ ɔhɛ kĩ ɛkɛna sũ, kitonɛkĩ Baguma awɛ oti a kĩ yakpa fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Baguma aapuli ɛkpa mi fɔtsa ɛba fukĩ misĩ, ayekĩ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ míana fɔtsa a kĩ misĩ mikpa mi akũ a, mina fublusu mikɔa mikɛna tudzuma wĩ tidi nyɛ tidi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Baguma kĩ yakpa okuani fudutsa mɔ funitsã kĩ yanya, aakpa mi fudutsa flee a kĩ misĩ a, ɛfɔ̃ fubo anɛ fɔkpa mi funitsã beblebee ayekĩ míakɔa mikɛna sɛmɛ kalɛ tudzuma pii.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Baguma aafɔ̃ mina akũ fɔtsa daa, mipuli mikakɛna sɛmɛ kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, ayekĩ bati pii aanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ futetsa a kĩ bɛtɛ bitomɛna boe sɛkɛ̃ a sũ.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Kitonɛkĩ kabumɛna a kĩ mikpa a ni, nnɛ́ Baguma bati a odi kasĩ onukpɛ̃ mipi, mbom fɔfɔ̃ bati pii anyɛ Baguma kɔlɛ paa.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lɛtsa a kĩ laato mi ɔsum kĩĩ kamɛ aafɔ̃ bati pii limu Baguma, kitonɛkĩ mitɛ Kristo Kalɛ Wĩ a mido, mikɛna nɛ ke akũ, ade mikɛna sɛmɛ kalɛ kĩ mite fɔtsa mikpa be mɔ bati bɛbã lɛmɛ a.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Foesũ baakɔa ɔdɔ kĩ eto ɔwɔlɛ dzununuunu kamɛ bɛbɔa mpaɛ bɛkpa mi, kitonɛkĩ Baguma mɔ́ mi kɔnya pii.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Mifɔ̃ bɔnyɛ Baguma kɔlɛ nɛ ye futetsa a kĩ ɛkpa boe, kĩ bɔláapuli bɔnyɛ foe kayɔ sũ a!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.