2 Coríntios 9
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Fɔtásĩ kɔlaa kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ futetsa a kĩ miakɔa kama Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea tite akũ a akũ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ĩnyina kĩ miawɛ kĩ miakpa kabumɛna, foesũ nkɔa mi mpia ntsa bati a kĩ bideĩ nɛ Makedonia tite akũ a. Nlɛ kĩ, “Boe bawaɛ̃ nɛ Akaia tite akũ a manɛ akũ kĩ bakpa kabumɛna anɛ katukɔɛ.” Mi mbɔdi nɛ foe akũ fɔ̃ fi wo nɛ be sɛkɛ mɔa pii kamɛ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Finyaakĩĩ mado boe bawaɛ̃ kĩĩ nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ baamɔ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ nɛ futetsa akũ a lɛnyɛ́ kɔdzɛla pupulidza. Lɛmɛ ndɛ ayekĩ mbi be kĩ mimanɛ akũ mɔ mi fubumɛnatsa a, mawɛ kĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ lɔmɔ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Lɛmɛ ntɛ Makedoniafɔ aatomɔ yĩ bɛyaamɔ kĩ mitámanɛ akũ mikpa futetsa a kɔ̃ ni, kɔnyɔã aawo boe, lɛmɛ kɔnyɔã baũ aawo mi kɔba, kitonɛkĩ baakɔna kĩ bɔtɛ́nɛ anɛ kate nɛ mi akũ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Foesũ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mapiã boe bawaɛ̃ kĩĩ bɛnya yĩ lɔtɔ lɔkɔa bɛyaamanɛ futetsa a kĩ milɛ miyi kĩ míakpa a. Futetsa kĩĩ aakpɔta ntɛ ĩya, ade fɔ́atsa kĩ mi ɔwɔlɛ kamɛ futo sũ mikpa, fɔnyɛ́ fukĩ bɛhɛ mi kĩ mikpa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Mite anɛ kĩ oti kĩ edu funitsã kabii ni, funitsã sukuloo yaana, ekĩ edu funitsã pii aanyɛ funitsã baũ.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Foesũ odi nyɛ odi ɛkpa ndɛ ayekĩ ɛwɛ futo ye kamɛ, ɛtakɛna foe mɔ kalɔɛ ĩye kĩ fɔnyɛ ɔhɛ kĩ ɛkɛna sũ, kitonɛkĩ Baguma awɛ oti a kĩ yakpa fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Baguma aapuli ɛkpa mi fɔtsa ɛba fukĩ misĩ, ayekĩ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ míana fɔtsa a kĩ misĩ mikpa mi akũ a, mina fublusu mikɔa mikɛna tudzuma wĩ tidi nyɛ tidi.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Baguma kĩ yakpa okuani fudutsa mɔ funitsã kĩ yanya, aakpa mi fudutsa flee a kĩ misĩ a, ɛfɔ̃ fubo anɛ fɔkpa mi funitsã beblebee ayekĩ míakɔa mikɛna sɛmɛ kalɛ tudzuma pii.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Baguma aafɔ̃ mina akũ fɔtsa daa, mipuli mikakɛna sɛmɛ kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, ayekĩ bati pii aanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ futetsa a kĩ bɛtɛ bitomɛna boe sɛkɛ̃ a sũ.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Kitonɛkĩ kabumɛna a kĩ mikpa a ni, nnɛ́ Baguma bati a odi kasĩ onukpɛ̃ mipi, mbom fɔfɔ̃ bati pii anyɛ Baguma kɔlɛ paa.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Lɛtsa a kĩ laato mi ɔsum kĩĩ kamɛ aafɔ̃ bati pii limu Baguma, kitonɛkĩ mitɛ Kristo Kalɛ Wĩ a mido, mikɛna nɛ ke akũ, ade mikɛna sɛmɛ kalɛ kĩ mite fɔtsa mikpa be mɔ bati bɛbã lɛmɛ a.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Foesũ baakɔa ɔdɔ kĩ eto ɔwɔlɛ dzununuunu kamɛ bɛbɔa mpaɛ bɛkpa mi, kitonɛkĩ Baguma mɔ́ mi kɔnya pii.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Mifɔ̃ bɔnyɛ Baguma kɔlɛ nɛ ye futetsa a kĩ ɛkpa boe, kĩ bɔláapuli bɔnyɛ foe kayɔ sũ a!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.