2 Coríntios 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fɔtásĩ kɔlaa kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ futetsa a kĩ miakɔa kama Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea tite akũ a akũ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ĩnyina kĩ miawɛ kĩ miakpa kabumɛna, foesũ nkɔa mi mpia ntsa bati a kĩ bideĩ nɛ Makedonia tite akũ a. Nlɛ kĩ, “Boe bawaɛ̃ nɛ Akaia tite akũ a manɛ akũ kĩ bakpa kabumɛna anɛ katukɔɛ.” Mi mbɔdi nɛ foe akũ fɔ̃ fi wo nɛ be sɛkɛ mɔa pii kamɛ.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Finyaakĩĩ mado boe bawaɛ̃ kĩĩ nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ baamɔ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ nɛ futetsa akũ a lɛnyɛ́ kɔdzɛla pupulidza. Lɛmɛ ndɛ ayekĩ mbi be kĩ mimanɛ akũ mɔ mi fubumɛnatsa a, mawɛ kĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ lɔmɔ.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Lɛmɛ ntɛ Makedoniafɔ aatomɔ yĩ bɛyaamɔ kĩ mitámanɛ akũ mikpa futetsa a kɔ̃ ni, kɔnyɔã aawo boe, lɛmɛ kɔnyɔã baũ aawo mi kɔba, kitonɛkĩ baakɔna kĩ bɔtɛ́nɛ anɛ kate nɛ mi akũ.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Foesũ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mapiã boe bawaɛ̃ kĩĩ bɛnya yĩ lɔtɔ lɔkɔa bɛyaamanɛ futetsa a kĩ milɛ miyi kĩ míakpa a. Futetsa kĩĩ aakpɔta ntɛ ĩya, ade fɔ́atsa kĩ mi ɔwɔlɛ kamɛ futo sũ mikpa, fɔnyɛ́ fukĩ bɛhɛ mi kĩ mikpa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Mite anɛ kĩ oti kĩ edu funitsã kabii ni, funitsã sukuloo yaana, ekĩ edu funitsã pii aanyɛ funitsã baũ.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Foesũ odi nyɛ odi ɛkpa ndɛ ayekĩ ɛwɛ futo ye kamɛ, ɛtakɛna foe mɔ kalɔɛ ĩye kĩ fɔnyɛ ɔhɛ kĩ ɛkɛna sũ, kitonɛkĩ Baguma awɛ oti a kĩ yakpa fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Baguma aapuli ɛkpa mi fɔtsa ɛba fukĩ misĩ, ayekĩ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ míana fɔtsa a kĩ misĩ mikpa mi akũ a, mina fublusu mikɔa mikɛna tudzuma wĩ tidi nyɛ tidi.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Baguma kĩ yakpa okuani fudutsa mɔ funitsã kĩ yanya, aakpa mi fudutsa flee a kĩ misĩ a, ɛfɔ̃ fubo anɛ fɔkpa mi funitsã beblebee ayekĩ míakɔa mikɛna sɛmɛ kalɛ tudzuma pii.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Baguma aafɔ̃ mina akũ fɔtsa daa, mipuli mikakɛna sɛmɛ kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, ayekĩ bati pii aanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ futetsa a kĩ bɛtɛ bitomɛna boe sɛkɛ̃ a sũ.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kitonɛkĩ kabumɛna a kĩ mikpa a ni, nnɛ́ Baguma bati a odi kasĩ onukpɛ̃ mipi, mbom fɔfɔ̃ bati pii anyɛ Baguma kɔlɛ paa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Lɛtsa a kĩ laato mi ɔsum kĩĩ kamɛ aafɔ̃ bati pii limu Baguma, kitonɛkĩ mitɛ Kristo Kalɛ Wĩ a mido, mikɛna nɛ ke akũ, ade mikɛna sɛmɛ kalɛ kĩ mite fɔtsa mikpa be mɔ bati bɛbã lɛmɛ a.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Foesũ baakɔa ɔdɔ kĩ eto ɔwɔlɛ dzununuunu kamɛ bɛbɔa mpaɛ bɛkpa mi, kitonɛkĩ Baguma mɔ́ mi kɔnya pii.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Mifɔ̃ bɔnyɛ Baguma kɔlɛ nɛ ye futetsa a kĩ ɛkpa boe, kĩ bɔláapuli bɔnyɛ foe kayɔ sũ a!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.