2 Coríntios 9

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fɔtásĩ kɔlaa kĩ matsɛlɛ mi ovoli nɛ futetsa a kĩ miakɔa kama Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea tite akũ a akũ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ĩnyina kĩ miawɛ kĩ miakpa kabumɛna, foesũ nkɔa mi mpia ntsa bati a kĩ bideĩ nɛ Makedonia tite akũ a. Nlɛ kĩ, “Boe bawaɛ̃ nɛ Akaia tite akũ a manɛ akũ kĩ bakpa kabumɛna anɛ katukɔɛ.” Mi mbɔdi nɛ foe akũ fɔ̃ fi wo nɛ be sɛkɛ mɔa pii kamɛ.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Finyaakĩĩ mado boe bawaɛ̃ kĩĩ nɛ mi sɛkɛ̃, ayekĩ baamɔ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ nɛ futetsa akũ a lɛnyɛ́ kɔdzɛla pupulidza. Lɛmɛ ndɛ ayekĩ mbi be kĩ mimanɛ akũ mɔ mi fubumɛnatsa a, mawɛ kĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ lɔmɔ.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Lɛmɛ ntɛ Makedoniafɔ aatomɔ yĩ bɛyaamɔ kĩ mitámanɛ akũ mikpa futetsa a kɔ̃ ni, kɔnyɔã aawo boe, lɛmɛ kɔnyɔã baũ aawo mi kɔba, kitonɛkĩ baakɔna kĩ bɔtɛ́nɛ anɛ kate nɛ mi akũ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Foesũ nkɔna kĩ fusĩ kĩ mapiã boe bawaɛ̃ kĩĩ bɛnya yĩ lɔtɔ lɔkɔa bɛyaamanɛ futetsa a kĩ milɛ miyi kĩ míakpa a. Futetsa kĩĩ aakpɔta ntɛ ĩya, ade fɔ́atsa kĩ mi ɔwɔlɛ kamɛ futo sũ mikpa, fɔnyɛ́ fukĩ bɛhɛ mi kĩ mikpa.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mite anɛ kĩ oti kĩ edu funitsã kabii ni, funitsã sukuloo yaana, ekĩ edu funitsã pii aanyɛ funitsã baũ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Foesũ odi nyɛ odi ɛkpa ndɛ ayekĩ ɛwɛ futo ye kamɛ, ɛtakɛna foe mɔ kalɔɛ ĩye kĩ fɔnyɛ ɔhɛ kĩ ɛkɛna sũ, kitonɛkĩ Baguma awɛ oti a kĩ yakpa fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Baguma aapuli ɛkpa mi fɔtsa ɛba fukĩ misĩ, ayekĩ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ míana fɔtsa a kĩ misĩ mikpa mi akũ a, mina fublusu mikɔa mikɛna tudzuma wĩ tidi nyɛ tidi.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Baguma kĩ yakpa okuani fudutsa mɔ funitsã kĩ yanya, aakpa mi fudutsa flee a kĩ misĩ a, ɛfɔ̃ fubo anɛ fɔkpa mi funitsã beblebee ayekĩ míakɔa mikɛna sɛmɛ kalɛ tudzuma pii.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Baguma aafɔ̃ mina akũ fɔtsa daa, mipuli mikakɛna sɛmɛ kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, ayekĩ bati pii aanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ futetsa a kĩ bɛtɛ bitomɛna boe sɛkɛ̃ a sũ.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kitonɛkĩ kabumɛna a kĩ mikpa a ni, nnɛ́ Baguma bati a odi kasĩ onukpɛ̃ mipi, mbom fɔfɔ̃ bati pii anyɛ Baguma kɔlɛ paa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Lɛtsa a kĩ laato mi ɔsum kĩĩ kamɛ aafɔ̃ bati pii limu Baguma, kitonɛkĩ mitɛ Kristo Kalɛ Wĩ a mido, mikɛna nɛ ke akũ, ade mikɛna sɛmɛ kalɛ kĩ mite fɔtsa mikpa be mɔ bati bɛbã lɛmɛ a.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Foesũ baakɔa ɔdɔ kĩ eto ɔwɔlɛ dzununuunu kamɛ bɛbɔa mpaɛ bɛkpa mi, kitonɛkĩ Baguma mɔ́ mi kɔnya pii.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mifɔ̃ bɔnyɛ Baguma kɔlɛ nɛ ye futetsa a kĩ ɛkpa boe, kĩ bɔláapuli bɔnyɛ foe kayɔ sũ a!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.