2 Coríntios 8
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ minyi lɛtsa a kĩ Baguma tsãmɛna ye kɔnya kamɔ kamɛ ɛkɛna nɛ Makedonia tɛsɔli a kamɛ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Bɛsɔ be bɛdã nɛ lubo kamɔ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kamɛ, lɛmɛ fude be kawɔlɛ baũ, foesũ titɔ kĩ ahiãfɔ banɛ malo ni, bite fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Maapuli nlɛ pipiipi kĩ bite fɔtsa ndɛ ayekĩ baapuli, malo kɔlaa ni, bite fɔba be kɔbɛ̃. Nɛ be mɔawɛ kawɛ onukpɛ̃ bite fɔtsa faa.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Bike boe aduli mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ bɔkpa be osi be malo bibumɛna Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea bakɛna adzuma a.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Fukĩ bɛkɛna kĩĩ bɛ̃ lɛtsa a kĩ de akũ bute anɛ. Lɛtsa lɛtɔnyade nyɛ kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa boe Ɔlate, ade ke liti a, bɛkɔa be akũ bɛkpa boe nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Foesũ budo Tito, kĩ ye liyi adzuma kĩĩ kayɔ a kɔbɛ̃, kĩ ɛnaa lɔtɔ mɔ ye adzuma, lɔkɔa ebumɛna mi miwũna ɔdɔ adzuma titiliwu kĩĩ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Finyaa minyɛ bati kĩ bɛnyaa lɔtɔ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ. Mi katɛkado, mi kɔdzɛla kalɛ, mɔ mi kadikanyi awo anɛ. Miayili akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ade miawɛ boe kalɛ a. Nɛ foesũ bɔawɛ kĩ minya lɔtɔ nɛ kɔnyakamɔ adzuma kĩĩ lɛmɛ kamɛ.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nnɛ́ mbla adima masui nkpa mi, mbom nɛ ayekĩ bati bɛbã lamɛna akũ kayili kĩ bakpa kabumɛna sũ ni, mawɛ ĩnyi ntɛ mi ɔdɔ a kĩ mideĩ a lɛmɛ kpɔla.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Minyina boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnya kamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe, ade titɔ kĩ ɛnyɛ osikani malo ni, ɛkɛna ye akũ ndɛ ohiãni nɛ mi kalɛ sũ, ayekĩ yaakɛna boe asikafɔ nɛ ye tihiã a kamɛ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Yĩ kakɔna nyɛ kĩ fɔnɛnɛ kĩ miwũna adzuma a kĩ miyi kayɔ katukɔɛ a. Mi nyɛ́ bati batɔnyade kĩ biyi kayɔ, ade minya batɔnyade malo kĩ bitunɔ kĩ baakpa a.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Finyaa mikɛna adzuma a minamɛna lɔtɔ lɔkɔa miwũna ye! Miyili akũ miwũna ye ndɛ ayekĩ mikɔa miyi ye kayɔ a. Mikɔa futetsa a kĩ mideĩ a mikɛna adzuma a.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ntɛ futo odi ɔwɔlɛ kamɛ paa kĩ yaate fɔtsa ni, Baguma aatɛ fukĩ ɛna ɛkpa a, lɛmɛ nnɛ́ fukĩ ɛlá a.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Nlámɛna bati bɛbã fɔlɔtsa akũ katinya kĩ makɔa ndo mi fude ɔlɔmɛ,
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 lɛmɛ ayekĩ mideĩ fɔtsa pii nɛ lɔkɔ kĩĩ kamɛ sũ ni, fɔnɛnɛ kĩ miabumɔ bikĩ fusĩ be a. Ke liti ntɛ kɛyaasĩ mi, mɔ bideĩ fɔtsa pii ni, baabumɛna mi. Nɛ osi kĩĩ akũ ni, mi akũ kabumɛna a aaketi.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ, “Ekĩ ɛkpɔta fɔtsa beblebee tána fublusu, ade ekĩ ɛkpɔta kabii lɛmɛ tásĩ lɛtsama a.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Bɔanyɛ Baguma kɔlɛ kĩ ɛfɔ̃ Tito bɔa mbɔdi yabumɔ mi ndɛ ayekĩ boe malo bɔawɛ kĩ bɔakpa mi kabumɛna.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Kĩ bubi ye kĩ ɛya nɛ mi sɛkɛ̃ a, etunɔ mɔ kawɔlɛ. Lɛmɛ fɔnyɛ ye kawɛ kɔkɔɛ kĩ yaya nɛ mi sɛkɛ̃.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Budo bɛmɔ boe ɔwaɛ̃nyole, kĩ tɛsɔli bati a flee akpa obu paa nɛ ye Baguma fɔlɛtsa kalɛ kamɛ a kĩ etomɔ ye.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Lɛtsa a kĩ libu nyɛ kĩ tɛsɔli a lɛnyɛ ye, bitunɔ lɛmɛ kĩ ɛtsã etomɔ boe bɔkɛna ɔdɔ adzuma a fudo boe Ɔlate obu, lɔkɔa fɔtsa lɛmɛ kĩ bɔwɛ kĩ bɔakpa bati bɛbã kabumɛna.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Bɔadã kadã wĩ kĩ odima lɛláayavia boe kadi etomɛna ayekĩ bɔakɛna sɛmɛ kalɛ futetsa kĩĩ akũ adzuma.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Boe botaɛ nyɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ɔnɔkɔali, nnɛ́ nɛ boe Ɔlate odi anɛ, mbom mɔ batidziwa lɛmɛ anɛ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Foesũ budo boe ɔwaɛ̃ kĩ etomɔ be. Bɔsɔ ye bɔdã lɔkɔ pii ade bɔmɔ́ kĩ yabɔa mbɔdi nɛ fɔtsa pii kakɛna kamɛ a. Ade finyaa, kĩ ɛtɛ mi edo paa sũ ni, akũ asĩ ye paa kĩ yayaakpa mi kabumɛna.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Tito kɔ̃ ni, ɛnyɛ yĩ ɔkɔba paa kĩ bɔakɛna adzuma bubumɔ mi. Boe bawaɛ̃nyole bɛbã a kĩ bitomɔ ye a kɔ̃ ni, ade be dzɛ̃ nɛ tɛsɔli a kadzakɔ̃ bɛkɔa kamu bakpa Kristo a.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Minyɛ mi ɔdɔ mitsa be, ayekĩ tɛsɔli a flee aatɛ bido, binyi lɛmɛ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ a nyɛ ɔnɔkɔali.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.