2 Coríntios 8

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nwaɛ̃ amɛ, bɔawɛ kĩ minyi lɛtsa a kĩ Baguma tsãmɛna ye kɔnya kamɔ kamɛ ɛkɛna nɛ Makedonia tɛsɔli a kamɛ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Bɛsɔ be bɛdã nɛ lubo kamɔ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kamɛ, lɛmɛ fude be kawɔlɛ baũ, foesũ titɔ kĩ ahiãfɔ banɛ malo ni, bite fɔtsa mɔ kawɔlɛ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Maapuli nlɛ pipiipi kĩ bite fɔtsa ndɛ ayekĩ baapuli, malo kɔlaa ni, bite fɔba be kɔbɛ̃. Nɛ be mɔawɛ kawɛ onukpɛ̃ bite fɔtsa faa.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Bike boe aduli mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ kĩ bɔkpa be osi be malo bibumɛna Baguma bade a kĩ bideĩ nɛ Yudea bakɛna adzuma a.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Fukĩ bɛkɛna kĩĩ bɛ̃ lɛtsa a kĩ de akũ bute anɛ. Lɛtsa lɛtɔnyade nyɛ kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa boe Ɔlate, ade ke liti a, bɛkɔa be akũ bɛkpa boe nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Foesũ budo Tito, kĩ ye liyi adzuma kĩĩ kayɔ a kɔbɛ̃, kĩ ɛnaa lɔtɔ mɔ ye adzuma, lɔkɔa ebumɛna mi miwũna ɔdɔ adzuma titiliwu kĩĩ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Finyaa minyɛ bati kĩ bɛnyaa lɔtɔ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ. Mi katɛkado, mi kɔdzɛla kalɛ, mɔ mi kadikanyi awo anɛ. Miayili akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ade miawɛ boe kalɛ a. Nɛ foesũ bɔawɛ kĩ minya lɔtɔ nɛ kɔnyakamɔ adzuma kĩĩ lɛmɛ kamɛ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Nnɛ́ mbla adima masui nkpa mi, mbom nɛ ayekĩ bati bɛbã lamɛna akũ kayili kĩ bakpa kabumɛna sũ ni, mawɛ ĩnyi ntɛ mi ɔdɔ a kĩ mideĩ a lɛmɛ kpɔla.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Minyina boe Ɔlate Yesu Kristo kɔnya kamɔ a kĩ edeĩ ɛkpa boe, ade titɔ kĩ ɛnyɛ osikani malo ni, ɛkɛna ye akũ ndɛ ohiãni nɛ mi kalɛ sũ, ayekĩ yaakɛna boe asikafɔ nɛ ye tihiã a kamɛ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Yĩ kakɔna nyɛ kĩ fɔnɛnɛ kĩ miwũna adzuma a kĩ miyi kayɔ katukɔɛ a. Mi nyɛ́ bati batɔnyade kĩ biyi kayɔ, ade minya batɔnyade malo kĩ bitunɔ kĩ baakpa a.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Finyaa mikɛna adzuma a minamɛna lɔtɔ lɔkɔa miwũna ye! Miyili akũ miwũna ye ndɛ ayekĩ mikɔa miyi ye kayɔ a. Mikɔa futetsa a kĩ mideĩ a mikɛna adzuma a.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ntɛ futo odi ɔwɔlɛ kamɛ paa kĩ yaate fɔtsa ni, Baguma aatɛ fukĩ ɛna ɛkpa a, lɛmɛ nnɛ́ fukĩ ɛlá a.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Nlámɛna bati bɛbã fɔlɔtsa akũ katinya kĩ makɔa ndo mi fude ɔlɔmɛ,
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 lɛmɛ ayekĩ mideĩ fɔtsa pii nɛ lɔkɔ kĩĩ kamɛ sũ ni, fɔnɛnɛ kĩ miabumɔ bikĩ fusĩ be a. Ke liti ntɛ kɛyaasĩ mi, mɔ bideĩ fɔtsa pii ni, baabumɛna mi. Nɛ osi kĩĩ akũ ni, mi akũ kabumɛna a aaketi.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ, “Ekĩ ɛkpɔta fɔtsa beblebee tána fublusu, ade ekĩ ɛkpɔta kabii lɛmɛ tásĩ lɛtsama a.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Bɔanyɛ Baguma kɔlɛ kĩ ɛfɔ̃ Tito bɔa mbɔdi yabumɔ mi ndɛ ayekĩ boe malo bɔawɛ kĩ bɔakpa mi kabumɛna.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Kĩ bubi ye kĩ ɛya nɛ mi sɛkɛ̃ a, etunɔ mɔ kawɔlɛ. Lɛmɛ fɔnyɛ ye kawɛ kɔkɔɛ kĩ yaya nɛ mi sɛkɛ̃.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Budo bɛmɔ boe ɔwaɛ̃nyole, kĩ tɛsɔli bati a flee akpa obu paa nɛ ye Baguma fɔlɛtsa kalɛ kamɛ a kĩ etomɔ ye.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Lɛtsa a kĩ libu nyɛ kĩ tɛsɔli a lɛnyɛ ye, bitunɔ lɛmɛ kĩ ɛtsã etomɔ boe bɔkɛna ɔdɔ adzuma a fudo boe Ɔlate obu, lɔkɔa fɔtsa lɛmɛ kĩ bɔwɛ kĩ bɔakpa bati bɛbã kabumɛna.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Bɔadã kadã wĩ kĩ odima lɛláayavia boe kadi etomɛna ayekĩ bɔakɛna sɛmɛ kalɛ futetsa kĩĩ akũ adzuma.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Boe botaɛ nyɛ kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ lɛnyɛ ɔnɔkɔali, nnɛ́ nɛ boe Ɔlate odi anɛ, mbom mɔ batidziwa lɛmɛ anɛ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Foesũ budo boe ɔwaɛ̃ kĩ etomɔ be. Bɔsɔ ye bɔdã lɔkɔ pii ade bɔmɔ́ kĩ yabɔa mbɔdi nɛ fɔtsa pii kakɛna kamɛ a. Ade finyaa, kĩ ɛtɛ mi edo paa sũ ni, akũ asĩ ye paa kĩ yayaakpa mi kabumɛna.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tito kɔ̃ ni, ɛnyɛ yĩ ɔkɔba paa kĩ bɔakɛna adzuma bubumɔ mi. Boe bawaɛ̃nyole bɛbã a kĩ bitomɔ ye a kɔ̃ ni, ade be dzɛ̃ nɛ tɛsɔli a kadzakɔ̃ bɛkɔa kamu bakpa Kristo a.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Minyɛ mi ɔdɔ mitsa be, ayekĩ tɛsɔli a flee aatɛ bido, binyi lɛmɛ kĩ boe kukũpia nɛ mi akũ a nyɛ ɔnɔkɔali.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.