2 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Ayekĩ Baguma mɔ́ boe kɔnya, ɛkɔa ɔsum adzuma kĩĩ edo nɛ boe awɛ sũ ni, akpɔ láveli boe.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Bɔfɔnɛ fɔtsa bɛlawa mɔ fɔnyɔãtsa flee awɛ buyi nɛ ɔɔ́wɛ̃. Bɔákɛna lɛtsama nɛ kakɛ osi akũ, ade bɔádani Baguma fɔlɛtsa a kalɛ a. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, budzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɔabɔa mbɔdi kĩ boe kadzi kamɛ kiwo odi nyɛ odi anɛ a.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Kitonɛkĩ ntɛ Kalɛ Wĩ a kĩ bɔalɛ a nyɛ fɔtsa kɔlawa ni, fɔnyɛ fɔtsa kɔlawa fɔkpa bikĩ bɛtsɛ̃ nɛ kayɛla osi akũ a.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Katinya kĩĩ kamɛ oti kpa a kɔ bati a kĩ bɛtátɛ bido a adzuni. Esua be anɛ kĩ bɛtamɔ Kalɛ Wĩ a ɔhaĩ a nɛ Kristo kukũkpalɛ akũ a, kĩ kɔla ndɛ Baguma kutidu pɛpɛɛpɛ a kĩ kɔako nɛ be akũ a.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kitonɛkĩ bɔáde lɛtsã nɛ boe mɔawɛ akũ, mbom bɔade lɛtsã nɛ Yesu Kristo boe Ɔlate akũ, ade boe kɔ̃ bɔnyɛ mi basumunɛ nɛ Yesu sũ a.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Baguma a kĩ ɛlɛ kĩ, “Ɔhaĩ ɛvɔlɛ eto ɔtũ kamɛ” a, ade ye nyɛ Baguma mɔapɛ a kĩ ye ɔhaĩ a ko nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, ɛkpa boe kadikanyi kĩ bɔmɔ Baguma kukũkpalɛ nɛ Yesu anɛ kamɛ a buyi ɔsũ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Lɛmɛ boe a kĩ boe kamɛ hũhũ fɔtsa mɔ kɔya kĩĩ deĩ a, bɔla ndɛ tibute fubui aye. Ɛkɛna fukĩĩ yatsa kĩ kɔbɛ̃ kpale fle a nyɛ ye Baguma kude, nnɛ́ boe kude kɔanɛ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Lɔkɔ pii bawɛ boe kado nɛ ɔhau kamɛ lɛmɛ baánya boe akũ, ade fɔkɔ fudi bakɛna boe adzuni basabasa lɛmɛ akpɔ láveli boe da.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Bakesĩnɛ pii deĩ nɛ boe akũ, lɛmɛ budeĩ ɔkɔba odi kĩ yaálo kafɔnɛ boe, ade fɔkɔ fudi babɔa boe kamuni kapila boe lɛmɛ baákɔ boe.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ boe sukɛna amɔ lubo ndɛ Yesu wuda tsɛfã a aye, ayekĩ baamɔ ye nkpã kadzi a nɛ boe sukɛna kamɛ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Nɛ boe nkpã flee kadzi kamɛ ni, wuda ado boe libe daa nɛ Yesu sũ, ayekĩ baamɔ ye nkpã nɛ boe sukɛna kĩ saaku a kamɛ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Fukĩĩ atsa kĩ wuda lamɛna adzuma kakɛna nɛ boe kamɛ, ade nkpã lɛmɛ lamɛna adzuma nɛ mi kamɛ a.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nlɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ ntɛ ndo.” Nɛ hũhũ mɔapɛ a katɛkado onukpɛ̃ ni, boe malo bɔalɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ bɔtɛ budo.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Bunyina kĩ Baguma a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu edzi nkpã a aadzɛla boe malo, lɔkɔa ɛkpã bɔmɔ mi lodo ɛnamɛna Yesu anɛ kamɛ.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Bɔakɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ mi kalɛ sũ. Ndɛ ayekĩ Baguma sɛmɛkalɛ lamɛna bati pii sɛkɛ̃ kawo a, ade aye baakɔa kɔlɛkanyɛ mɔ mpaɛbɔ bɛkpa Baguma nɛ ye kukũkpalɛ kamɛ a.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Nɛ fukĩĩ sũ ni, akpɔ láveli boe dadaada. Titɔ kĩ boe sukɛna kĩĩ lamɛna kavɔ̃ malo ni, boe hũhũ a kɔ̃ ana nkpã vɔɛ̃ luwi daa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Lubokamɔ kabii lukũ kĩĩ aakpa boe kukũkpalɛ kĩ fɔláana kawũna da, ade fɔ́aba lubo a kĩ bɔamɔ a.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Boe anɛ líteĩ nɛ fɔtsa a kĩ bɔamɔ a akũ, mbom futeĩ nɛ fukĩ bɔámɔ mɔ anɛ a akũ. Lɛtsa a kĩ bɔapuli kamɔ mɔ anɛ waa fɔkpa nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, lɛmɛ lɛtsa a kĩ bɔláapuli bɔmɔ́ mɔ anɛ a aana daa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.