2 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ayekĩ Baguma mɔ́ boe kɔnya, ɛkɔa ɔsum adzuma kĩĩ edo nɛ boe awɛ sũ ni, akpɔ láveli boe.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bɔfɔnɛ fɔtsa bɛlawa mɔ fɔnyɔãtsa flee awɛ buyi nɛ ɔɔ́wɛ̃. Bɔákɛna lɛtsama nɛ kakɛ osi akũ, ade bɔádani Baguma fɔlɛtsa a kalɛ a. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, budzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɔabɔa mbɔdi kĩ boe kadzi kamɛ kiwo odi nyɛ odi anɛ a.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kitonɛkĩ ntɛ Kalɛ Wĩ a kĩ bɔalɛ a nyɛ fɔtsa kɔlawa ni, fɔnyɛ fɔtsa kɔlawa fɔkpa bikĩ bɛtsɛ̃ nɛ kayɛla osi akũ a.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Katinya kĩĩ kamɛ oti kpa a kɔ bati a kĩ bɛtátɛ bido a adzuni. Esua be anɛ kĩ bɛtamɔ Kalɛ Wĩ a ɔhaĩ a nɛ Kristo kukũkpalɛ akũ a, kĩ kɔla ndɛ Baguma kutidu pɛpɛɛpɛ a kĩ kɔako nɛ be akũ a.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kitonɛkĩ bɔáde lɛtsã nɛ boe mɔawɛ akũ, mbom bɔade lɛtsã nɛ Yesu Kristo boe Ɔlate akũ, ade boe kɔ̃ bɔnyɛ mi basumunɛ nɛ Yesu sũ a.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Baguma a kĩ ɛlɛ kĩ, “Ɔhaĩ ɛvɔlɛ eto ɔtũ kamɛ” a, ade ye nyɛ Baguma mɔapɛ a kĩ ye ɔhaĩ a ko nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, ɛkpa boe kadikanyi kĩ bɔmɔ Baguma kukũkpalɛ nɛ Yesu anɛ kamɛ a buyi ɔsũ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Lɛmɛ boe a kĩ boe kamɛ hũhũ fɔtsa mɔ kɔya kĩĩ deĩ a, bɔla ndɛ tibute fubui aye. Ɛkɛna fukĩĩ yatsa kĩ kɔbɛ̃ kpale fle a nyɛ ye Baguma kude, nnɛ́ boe kude kɔanɛ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Lɔkɔ pii bawɛ boe kado nɛ ɔhau kamɛ lɛmɛ baánya boe akũ, ade fɔkɔ fudi bakɛna boe adzuni basabasa lɛmɛ akpɔ láveli boe da.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Bakesĩnɛ pii deĩ nɛ boe akũ, lɛmɛ budeĩ ɔkɔba odi kĩ yaálo kafɔnɛ boe, ade fɔkɔ fudi babɔa boe kamuni kapila boe lɛmɛ baákɔ boe.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ boe sukɛna amɔ lubo ndɛ Yesu wuda tsɛfã a aye, ayekĩ baamɔ ye nkpã kadzi a nɛ boe sukɛna kamɛ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nɛ boe nkpã flee kadzi kamɛ ni, wuda ado boe libe daa nɛ Yesu sũ, ayekĩ baamɔ ye nkpã nɛ boe sukɛna kĩ saaku a kamɛ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Fukĩĩ atsa kĩ wuda lamɛna adzuma kakɛna nɛ boe kamɛ, ade nkpã lɛmɛ lamɛna adzuma nɛ mi kamɛ a.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nlɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ ntɛ ndo.” Nɛ hũhũ mɔapɛ a katɛkado onukpɛ̃ ni, boe malo bɔalɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ bɔtɛ budo.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Bunyina kĩ Baguma a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu edzi nkpã a aadzɛla boe malo, lɔkɔa ɛkpã bɔmɔ mi lodo ɛnamɛna Yesu anɛ kamɛ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Bɔakɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ mi kalɛ sũ. Ndɛ ayekĩ Baguma sɛmɛkalɛ lamɛna bati pii sɛkɛ̃ kawo a, ade aye baakɔa kɔlɛkanyɛ mɔ mpaɛbɔ bɛkpa Baguma nɛ ye kukũkpalɛ kamɛ a.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nɛ fukĩĩ sũ ni, akpɔ láveli boe dadaada. Titɔ kĩ boe sukɛna kĩĩ lamɛna kavɔ̃ malo ni, boe hũhũ a kɔ̃ ana nkpã vɔɛ̃ luwi daa.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Lubokamɔ kabii lukũ kĩĩ aakpa boe kukũkpalɛ kĩ fɔláana kawũna da, ade fɔ́aba lubo a kĩ bɔamɔ a.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Boe anɛ líteĩ nɛ fɔtsa a kĩ bɔamɔ a akũ, mbom futeĩ nɛ fukĩ bɔámɔ mɔ anɛ a akũ. Lɛtsa a kĩ bɔapuli kamɔ mɔ anɛ waa fɔkpa nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, lɛmɛ lɛtsa a kĩ bɔláapuli bɔmɔ́ mɔ anɛ a aana daa.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.