2 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ayekĩ Baguma mɔ́ boe kɔnya, ɛkɔa ɔsum adzuma kĩĩ edo nɛ boe awɛ sũ ni, akpɔ láveli boe.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bɔfɔnɛ fɔtsa bɛlawa mɔ fɔnyɔãtsa flee awɛ buyi nɛ ɔɔ́wɛ̃. Bɔákɛna lɛtsama nɛ kakɛ osi akũ, ade bɔádani Baguma fɔlɛtsa a kalɛ a. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, budzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɔabɔa mbɔdi kĩ boe kadzi kamɛ kiwo odi nyɛ odi anɛ a.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kitonɛkĩ ntɛ Kalɛ Wĩ a kĩ bɔalɛ a nyɛ fɔtsa kɔlawa ni, fɔnyɛ fɔtsa kɔlawa fɔkpa bikĩ bɛtsɛ̃ nɛ kayɛla osi akũ a.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Katinya kĩĩ kamɛ oti kpa a kɔ bati a kĩ bɛtátɛ bido a adzuni. Esua be anɛ kĩ bɛtamɔ Kalɛ Wĩ a ɔhaĩ a nɛ Kristo kukũkpalɛ akũ a, kĩ kɔla ndɛ Baguma kutidu pɛpɛɛpɛ a kĩ kɔako nɛ be akũ a.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kitonɛkĩ bɔáde lɛtsã nɛ boe mɔawɛ akũ, mbom bɔade lɛtsã nɛ Yesu Kristo boe Ɔlate akũ, ade boe kɔ̃ bɔnyɛ mi basumunɛ nɛ Yesu sũ a.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Baguma a kĩ ɛlɛ kĩ, “Ɔhaĩ ɛvɔlɛ eto ɔtũ kamɛ” a, ade ye nyɛ Baguma mɔapɛ a kĩ ye ɔhaĩ a ko nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, ɛkpa boe kadikanyi kĩ bɔmɔ Baguma kukũkpalɛ nɛ Yesu anɛ kamɛ a buyi ɔsũ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lɛmɛ boe a kĩ boe kamɛ hũhũ fɔtsa mɔ kɔya kĩĩ deĩ a, bɔla ndɛ tibute fubui aye. Ɛkɛna fukĩĩ yatsa kĩ kɔbɛ̃ kpale fle a nyɛ ye Baguma kude, nnɛ́ boe kude kɔanɛ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Lɔkɔ pii bawɛ boe kado nɛ ɔhau kamɛ lɛmɛ baánya boe akũ, ade fɔkɔ fudi bakɛna boe adzuni basabasa lɛmɛ akpɔ láveli boe da.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Bakesĩnɛ pii deĩ nɛ boe akũ, lɛmɛ budeĩ ɔkɔba odi kĩ yaálo kafɔnɛ boe, ade fɔkɔ fudi babɔa boe kamuni kapila boe lɛmɛ baákɔ boe.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ boe sukɛna amɔ lubo ndɛ Yesu wuda tsɛfã a aye, ayekĩ baamɔ ye nkpã kadzi a nɛ boe sukɛna kamɛ.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nɛ boe nkpã flee kadzi kamɛ ni, wuda ado boe libe daa nɛ Yesu sũ, ayekĩ baamɔ ye nkpã nɛ boe sukɛna kĩ saaku a kamɛ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Fukĩĩ atsa kĩ wuda lamɛna adzuma kakɛna nɛ boe kamɛ, ade nkpã lɛmɛ lamɛna adzuma nɛ mi kamɛ a.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nlɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ ntɛ ndo.” Nɛ hũhũ mɔapɛ a katɛkado onukpɛ̃ ni, boe malo bɔalɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ bɔtɛ budo.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Bunyina kĩ Baguma a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu edzi nkpã a aadzɛla boe malo, lɔkɔa ɛkpã bɔmɔ mi lodo ɛnamɛna Yesu anɛ kamɛ.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Bɔakɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ mi kalɛ sũ. Ndɛ ayekĩ Baguma sɛmɛkalɛ lamɛna bati pii sɛkɛ̃ kawo a, ade aye baakɔa kɔlɛkanyɛ mɔ mpaɛbɔ bɛkpa Baguma nɛ ye kukũkpalɛ kamɛ a.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Nɛ fukĩĩ sũ ni, akpɔ láveli boe dadaada. Titɔ kĩ boe sukɛna kĩĩ lamɛna kavɔ̃ malo ni, boe hũhũ a kɔ̃ ana nkpã vɔɛ̃ luwi daa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Lubokamɔ kabii lukũ kĩĩ aakpa boe kukũkpalɛ kĩ fɔláana kawũna da, ade fɔ́aba lubo a kĩ bɔamɔ a.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Boe anɛ líteĩ nɛ fɔtsa a kĩ bɔamɔ a akũ, mbom futeĩ nɛ fukĩ bɔámɔ mɔ anɛ a akũ. Lɛtsa a kĩ bɔapuli kamɔ mɔ anɛ waa fɔkpa nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, lɛmɛ lɛtsa a kĩ bɔláapuli bɔmɔ́ mɔ anɛ a aana daa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.