2 Coríntios 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayekĩ Baguma mɔ́ boe kɔnya, ɛkɔa ɔsum adzuma kĩĩ edo nɛ boe awɛ sũ ni, akpɔ láveli boe.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bɔfɔnɛ fɔtsa bɛlawa mɔ fɔnyɔãtsa flee awɛ buyi nɛ ɔɔ́wɛ̃. Bɔákɛna lɛtsama nɛ kakɛ osi akũ, ade bɔádani Baguma fɔlɛtsa a kalɛ a. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, budzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɔabɔa mbɔdi kĩ boe kadzi kamɛ kiwo odi nyɛ odi anɛ a.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kitonɛkĩ ntɛ Kalɛ Wĩ a kĩ bɔalɛ a nyɛ fɔtsa kɔlawa ni, fɔnyɛ fɔtsa kɔlawa fɔkpa bikĩ bɛtsɛ̃ nɛ kayɛla osi akũ a.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Katinya kĩĩ kamɛ oti kpa a kɔ bati a kĩ bɛtátɛ bido a adzuni. Esua be anɛ kĩ bɛtamɔ Kalɛ Wĩ a ɔhaĩ a nɛ Kristo kukũkpalɛ akũ a, kĩ kɔla ndɛ Baguma kutidu pɛpɛɛpɛ a kĩ kɔako nɛ be akũ a.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kitonɛkĩ bɔáde lɛtsã nɛ boe mɔawɛ akũ, mbom bɔade lɛtsã nɛ Yesu Kristo boe Ɔlate akũ, ade boe kɔ̃ bɔnyɛ mi basumunɛ nɛ Yesu sũ a.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Baguma a kĩ ɛlɛ kĩ, “Ɔhaĩ ɛvɔlɛ eto ɔtũ kamɛ” a, ade ye nyɛ Baguma mɔapɛ a kĩ ye ɔhaĩ a ko nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, ɛkpa boe kadikanyi kĩ bɔmɔ Baguma kukũkpalɛ nɛ Yesu anɛ kamɛ a buyi ɔsũ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Lɛmɛ boe a kĩ boe kamɛ hũhũ fɔtsa mɔ kɔya kĩĩ deĩ a, bɔla ndɛ tibute fubui aye. Ɛkɛna fukĩĩ yatsa kĩ kɔbɛ̃ kpale fle a nyɛ ye Baguma kude, nnɛ́ boe kude kɔanɛ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Lɔkɔ pii bawɛ boe kado nɛ ɔhau kamɛ lɛmɛ baánya boe akũ, ade fɔkɔ fudi bakɛna boe adzuni basabasa lɛmɛ akpɔ láveli boe da.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bakesĩnɛ pii deĩ nɛ boe akũ, lɛmɛ budeĩ ɔkɔba odi kĩ yaálo kafɔnɛ boe, ade fɔkɔ fudi babɔa boe kamuni kapila boe lɛmɛ baákɔ boe.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ boe sukɛna amɔ lubo ndɛ Yesu wuda tsɛfã a aye, ayekĩ baamɔ ye nkpã kadzi a nɛ boe sukɛna kamɛ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nɛ boe nkpã flee kadzi kamɛ ni, wuda ado boe libe daa nɛ Yesu sũ, ayekĩ baamɔ ye nkpã nɛ boe sukɛna kĩ saaku a kamɛ.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Fukĩĩ atsa kĩ wuda lamɛna adzuma kakɛna nɛ boe kamɛ, ade nkpã lɛmɛ lamɛna adzuma nɛ mi kamɛ a.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nlɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ ntɛ ndo.” Nɛ hũhũ mɔapɛ a katɛkado onukpɛ̃ ni, boe malo bɔalɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ bɔtɛ budo.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Bunyina kĩ Baguma a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu edzi nkpã a aadzɛla boe malo, lɔkɔa ɛkpã bɔmɔ mi lodo ɛnamɛna Yesu anɛ kamɛ.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Bɔakɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ mi kalɛ sũ. Ndɛ ayekĩ Baguma sɛmɛkalɛ lamɛna bati pii sɛkɛ̃ kawo a, ade aye baakɔa kɔlɛkanyɛ mɔ mpaɛbɔ bɛkpa Baguma nɛ ye kukũkpalɛ kamɛ a.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nɛ fukĩĩ sũ ni, akpɔ láveli boe dadaada. Titɔ kĩ boe sukɛna kĩĩ lamɛna kavɔ̃ malo ni, boe hũhũ a kɔ̃ ana nkpã vɔɛ̃ luwi daa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Lubokamɔ kabii lukũ kĩĩ aakpa boe kukũkpalɛ kĩ fɔláana kawũna da, ade fɔ́aba lubo a kĩ bɔamɔ a.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Boe anɛ líteĩ nɛ fɔtsa a kĩ bɔamɔ a akũ, mbom futeĩ nɛ fukĩ bɔámɔ mɔ anɛ a akũ. Lɛtsa a kĩ bɔapuli kamɔ mɔ anɛ waa fɔkpa nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, lɛmɛ lɛtsa a kĩ bɔláapuli bɔmɔ́ mɔ anɛ a aana daa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.