2 Coríntios 4
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB
1 Ayekĩ Baguma mɔ́ boe kɔnya, ɛkɔa ɔsum adzuma kĩĩ edo nɛ boe awɛ sũ ni, akpɔ láveli boe.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Bɔfɔnɛ fɔtsa bɛlawa mɔ fɔnyɔãtsa flee awɛ buyi nɛ ɔɔ́wɛ̃. Bɔákɛna lɛtsama nɛ kakɛ osi akũ, ade bɔádani Baguma fɔlɛtsa a kalɛ a. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, budzi nkpã wĩ nɛ Baguma anɛ, ade bɔabɔa mbɔdi kĩ boe kadzi kamɛ kiwo odi nyɛ odi anɛ a.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kitonɛkĩ ntɛ Kalɛ Wĩ a kĩ bɔalɛ a nyɛ fɔtsa kɔlawa ni, fɔnyɛ fɔtsa kɔlawa fɔkpa bikĩ bɛtsɛ̃ nɛ kayɛla osi akũ a.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Katinya kĩĩ kamɛ oti kpa a kɔ bati a kĩ bɛtátɛ bido a adzuni. Esua be anɛ kĩ bɛtamɔ Kalɛ Wĩ a ɔhaĩ a nɛ Kristo kukũkpalɛ akũ a, kĩ kɔla ndɛ Baguma kutidu pɛpɛɛpɛ a kĩ kɔako nɛ be akũ a.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kitonɛkĩ bɔáde lɛtsã nɛ boe mɔawɛ akũ, mbom bɔade lɛtsã nɛ Yesu Kristo boe Ɔlate akũ, ade boe kɔ̃ bɔnyɛ mi basumunɛ nɛ Yesu sũ a.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Baguma a kĩ ɛlɛ kĩ, “Ɔhaĩ ɛvɔlɛ eto ɔtũ kamɛ” a, ade ye nyɛ Baguma mɔapɛ a kĩ ye ɔhaĩ a ko nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, ɛkpa boe kadikanyi kĩ bɔmɔ Baguma kukũkpalɛ nɛ Yesu anɛ kamɛ a buyi ɔsũ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Lɛmɛ boe a kĩ boe kamɛ hũhũ fɔtsa mɔ kɔya kĩĩ deĩ a, bɔla ndɛ tibute fubui aye. Ɛkɛna fukĩĩ yatsa kĩ kɔbɛ̃ kpale fle a nyɛ ye Baguma kude, nnɛ́ boe kude kɔanɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Lɔkɔ pii bawɛ boe kado nɛ ɔhau kamɛ lɛmɛ baánya boe akũ, ade fɔkɔ fudi bakɛna boe adzuni basabasa lɛmɛ akpɔ láveli boe da.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Bakesĩnɛ pii deĩ nɛ boe akũ, lɛmɛ budeĩ ɔkɔba odi kĩ yaálo kafɔnɛ boe, ade fɔkɔ fudi babɔa boe kamuni kapila boe lɛmɛ baákɔ boe.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ boe sukɛna amɔ lubo ndɛ Yesu wuda tsɛfã a aye, ayekĩ baamɔ ye nkpã kadzi a nɛ boe sukɛna kamɛ.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nɛ boe nkpã flee kadzi kamɛ ni, wuda ado boe libe daa nɛ Yesu sũ, ayekĩ baamɔ ye nkpã nɛ boe sukɛna kĩ saaku a kamɛ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Fukĩĩ atsa kĩ wuda lamɛna adzuma kakɛna nɛ boe kamɛ, ade nkpã lɛmɛ lamɛna adzuma nɛ mi kamɛ a.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Nlɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ ntɛ ndo.” Nɛ hũhũ mɔapɛ a katɛkado onukpɛ̃ ni, boe malo bɔalɛ kɔdzɛla kitonɛkĩ bɔtɛ budo.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Bunyina kĩ Baguma a kĩ ɛdzɛla boe Ɔlate Yesu edzi nkpã a aadzɛla boe malo, lɔkɔa ɛkpã bɔmɔ mi lodo ɛnamɛna Yesu anɛ kamɛ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bɔakɛna fukĩĩ bamɛ flee nɛ mi kalɛ sũ. Ndɛ ayekĩ Baguma sɛmɛkalɛ lamɛna bati pii sɛkɛ̃ kawo a, ade aye baakɔa kɔlɛkanyɛ mɔ mpaɛbɔ bɛkpa Baguma nɛ ye kukũkpalɛ kamɛ a.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nɛ fukĩĩ sũ ni, akpɔ láveli boe dadaada. Titɔ kĩ boe sukɛna kĩĩ lamɛna kavɔ̃ malo ni, boe hũhũ a kɔ̃ ana nkpã vɔɛ̃ luwi daa.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Lubokamɔ kabii lukũ kĩĩ aakpa boe kukũkpalɛ kĩ fɔláana kawũna da, ade fɔ́aba lubo a kĩ bɔamɔ a.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Boe anɛ líteĩ nɛ fɔtsa a kĩ bɔamɔ a akũ, mbom futeĩ nɛ fukĩ bɔámɔ mɔ anɛ a akũ. Lɛtsa a kĩ bɔapuli kamɔ mɔ anɛ waa fɔkpa nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, lɛmɛ lɛtsa a kĩ bɔláapuli bɔmɔ́ mɔ anɛ a aana daa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.