2 Coríntios 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Katsa fɔatsa kĩ bubuki bɔapia boe akũ mbɔɛɛ? Kanɛ kɛnɛ kĩ bɔkpa mi boe akũ adansiɛ tuvoli, mbɔɛɛ kĩ bɔtɛ te butomɛna mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ bati badi akɛna a?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ade mi mɔawɛ a nyɛ tuvoli kĩ bɛtsɛlɛ nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, kĩ odi nyɛ odi aapuli enyi ɛkã lɛmɛ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Foe kamɛ kpalɛ kĩ Kristo mɔawɛ lɛtsɛlɛ ovoli kĩĩ ɛkpa boe bɔkɔa bɔma mi. Bɛtákɔa ovoli katsɛlɛ mui bɛtsɛlɛ ye, mbom bɛkɔa Baguma kĩ edeĩ nkpã a Hũhũ bɛtsɛlɛ foe. Bɛtátsɛlɛ ovoli a nɛ sileti akũ, mbom bɛtsɛlɛ ye nɛ batidziwa du akũ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Bɔalɛ fukĩĩ kitonɛkĩ nɛ Kristo sũ, budeĩ kadzakɔ̃ nɛ Baguma anɛ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Lɛtsama lɛláa boe kamɛ kĩ laafɔ̃ bɔlɛ kĩ bɔ́apuli bɔkɛna adzuma kĩĩ. Kɔbɛ̃ a kĩ budeĩ to Baguma sɛkɛ̃.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ade ye lɛfɔ̃ kĩ bupuli bɔnya apam vɔɛ̃ basumunɛ, kĩ ɛnyɛ́ mbla a kĩ bɛtsɛlɛ biyi a, mbom bɔasum ekĩ Hũhũ kamɛ edeĩ a. Mbla a kĩ bɛtsɛlɛ a tsɛ̃mɔ wuda lɛmɛ Hũhũ ade a kɔ̃ akpa nkpã.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lɔkɔ a kĩ Baguma kɔa mbla a kĩ ɛtsɛlɛ nɛ boe tratra akũ yakpa Mose a ni, Baguma nyɛ ye kukũkpalɛ ɛtsa. Mose anɛ kamɛ kata muamua mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, mɔ kukũkpalɛ paa kĩ Israelfɔ tápuli bike anɛ nɛ ye akũ, titɔ kĩ kɔkadĩ malo. Ntɛ mbla a kĩ ɛtsɛ̃mɔ wuda a nɛ́ mɔ kukũkpalɛ mɔ ɔsĩ a ni,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 kekɔ̃ ntɛ bɛkɔa Hũhũ a bakpa a, kukũkpalɛ a aana ɔsĩ kɔba paa.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ntɛ osi a kĩ batsã ye akũ kana kɔtɔkaku ayamɔ kukũkpalɛ, kekɔ̃ osi a kĩ ɛtsɛ̃mɔ nkpã lɛláana kukũkpalɛ baũ ɛba!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Bɔalɛ foe lɔmɔ kitonɛkĩ finyaa kukũkpalɛ a bɛ̃ kɔtɔnyade a, ade kukũkpalɛ a kĩ kɔna ɔsĩ kɔkɔɛ a yɛla a.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kitonɛkĩ ntɛ kukũkpalɛ na nɛ lɛtsa kĩ lɛtábuna owi akũ ni, kekɔ̃ lɛtsa a kĩ laawa daa a kukũkpalɛ aana ɔsĩ kɔba.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ayekĩ budeĩ kɔnɛte kĩĩ sũ ni, budeĩ ɔwɔlɛ kado paa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ Mose kĩ ɛkɔa lima esua anɛ kĩ Israelfɔ bɛtamɔ ye anɛ kamɛ kata muamua kĩ fɔlamɛna kadĩ a.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, be adzuni kamɛ tábinya kɛyawo nviã. Ntɛ bakã tuvoli kɔɛ a kamɛ fɔlɛtsa a malo ni, lima mɔapɛ a buki lasua be anɛ. Ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ odi mɔ baanyɛ lima a na.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nɛ nviã fuwi kĩĩ kamɛ malo ni, ntɛ bɛkã Mose ovoli kamɛ fɔlɛtsa a, anɛ kasua fɔtsa a buki fɔasua be adzuni.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Lɛmɛ ntɛ odi muniki ɛya nɛ Ɔlate a sɛkɛ̃ ni, baanyɛ limakũ a nɛ ye anɛ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Finyaakĩĩ ni, “Ɔlate a” nɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛ nyɛ Hũhũ a, ade awã kĩ boe Ɔlate Hũhũ deĩ ni, kawɛya lɛmɛ deĩ nɛ awã.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Foesũ bɛnyɛ limakũ a nɛ boe flee anɛ, ade bɔanyɛ boe Ɔlate kukũkpalɛ a katsa yededeede a. Ɛlamɛna boe kadani kanamɛna ye kutidu odu a kamɛ, ade boe kukũkpalɛ lɛmɛ ade nɛ ode kabu a.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.