2 Coríntios 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Katsa fɔatsa kĩ bubuki bɔapia boe akũ mbɔɛɛ? Kanɛ kɛnɛ kĩ bɔkpa mi boe akũ adansiɛ tuvoli, mbɔɛɛ kĩ bɔtɛ te butomɛna mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ bati badi akɛna a?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ade mi mɔawɛ a nyɛ tuvoli kĩ bɛtsɛlɛ nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, kĩ odi nyɛ odi aapuli enyi ɛkã lɛmɛ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Foe kamɛ kpalɛ kĩ Kristo mɔawɛ lɛtsɛlɛ ovoli kĩĩ ɛkpa boe bɔkɔa bɔma mi. Bɛtákɔa ovoli katsɛlɛ mui bɛtsɛlɛ ye, mbom bɛkɔa Baguma kĩ edeĩ nkpã a Hũhũ bɛtsɛlɛ foe. Bɛtátsɛlɛ ovoli a nɛ sileti akũ, mbom bɛtsɛlɛ ye nɛ batidziwa du akũ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Bɔalɛ fukĩĩ kitonɛkĩ nɛ Kristo sũ, budeĩ kadzakɔ̃ nɛ Baguma anɛ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Lɛtsama lɛláa boe kamɛ kĩ laafɔ̃ bɔlɛ kĩ bɔ́apuli bɔkɛna adzuma kĩĩ. Kɔbɛ̃ a kĩ budeĩ to Baguma sɛkɛ̃.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ade ye lɛfɔ̃ kĩ bupuli bɔnya apam vɔɛ̃ basumunɛ, kĩ ɛnyɛ́ mbla a kĩ bɛtsɛlɛ biyi a, mbom bɔasum ekĩ Hũhũ kamɛ edeĩ a. Mbla a kĩ bɛtsɛlɛ a tsɛ̃mɔ wuda lɛmɛ Hũhũ ade a kɔ̃ akpa nkpã.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lɔkɔ a kĩ Baguma kɔa mbla a kĩ ɛtsɛlɛ nɛ boe tratra akũ yakpa Mose a ni, Baguma nyɛ ye kukũkpalɛ ɛtsa. Mose anɛ kamɛ kata muamua mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, mɔ kukũkpalɛ paa kĩ Israelfɔ tápuli bike anɛ nɛ ye akũ, titɔ kĩ kɔkadĩ malo. Ntɛ mbla a kĩ ɛtsɛ̃mɔ wuda a nɛ́ mɔ kukũkpalɛ mɔ ɔsĩ a ni,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 kekɔ̃ ntɛ bɛkɔa Hũhũ a bakpa a, kukũkpalɛ a aana ɔsĩ kɔba paa.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ntɛ osi a kĩ batsã ye akũ kana kɔtɔkaku ayamɔ kukũkpalɛ, kekɔ̃ osi a kĩ ɛtsɛ̃mɔ nkpã lɛláana kukũkpalɛ baũ ɛba!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Bɔalɛ foe lɔmɔ kitonɛkĩ finyaa kukũkpalɛ a bɛ̃ kɔtɔnyade a, ade kukũkpalɛ a kĩ kɔna ɔsĩ kɔkɔɛ a yɛla a.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Kitonɛkĩ ntɛ kukũkpalɛ na nɛ lɛtsa kĩ lɛtábuna owi akũ ni, kekɔ̃ lɛtsa a kĩ laawa daa a kukũkpalɛ aana ɔsĩ kɔba.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ayekĩ budeĩ kɔnɛte kĩĩ sũ ni, budeĩ ɔwɔlɛ kado paa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ Mose kĩ ɛkɔa lima esua anɛ kĩ Israelfɔ bɛtamɔ ye anɛ kamɛ kata muamua kĩ fɔlamɛna kadĩ a.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, be adzuni kamɛ tábinya kɛyawo nviã. Ntɛ bakã tuvoli kɔɛ a kamɛ fɔlɛtsa a malo ni, lima mɔapɛ a buki lasua be anɛ. Ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ odi mɔ baanyɛ lima a na.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nɛ nviã fuwi kĩĩ kamɛ malo ni, ntɛ bɛkã Mose ovoli kamɛ fɔlɛtsa a, anɛ kasua fɔtsa a buki fɔasua be adzuni.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Lɛmɛ ntɛ odi muniki ɛya nɛ Ɔlate a sɛkɛ̃ ni, baanyɛ limakũ a nɛ ye anɛ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Finyaakĩĩ ni, “Ɔlate a” nɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛ nyɛ Hũhũ a, ade awã kĩ boe Ɔlate Hũhũ deĩ ni, kawɛya lɛmɛ deĩ nɛ awã.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Foesũ bɛnyɛ limakũ a nɛ boe flee anɛ, ade bɔanyɛ boe Ɔlate kukũkpalɛ a katsa yededeede a. Ɛlamɛna boe kadani kanamɛna ye kutidu odu a kamɛ, ade boe kukũkpalɛ lɛmɛ ade nɛ ode kabu a.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.