2 Coríntios 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Katsa fɔatsa kĩ bubuki bɔapia boe akũ mbɔɛɛ? Kanɛ kɛnɛ kĩ bɔkpa mi boe akũ adansiɛ tuvoli, mbɔɛɛ kĩ bɔtɛ te butomɛna mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ bati badi akɛna a?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ade mi mɔawɛ a nyɛ tuvoli kĩ bɛtsɛlɛ nɛ boe tɔwɔlɛ kamɛ, kĩ odi nyɛ odi aapuli enyi ɛkã lɛmɛ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Foe kamɛ kpalɛ kĩ Kristo mɔawɛ lɛtsɛlɛ ovoli kĩĩ ɛkpa boe bɔkɔa bɔma mi. Bɛtákɔa ovoli katsɛlɛ mui bɛtsɛlɛ ye, mbom bɛkɔa Baguma kĩ edeĩ nkpã a Hũhũ bɛtsɛlɛ foe. Bɛtátsɛlɛ ovoli a nɛ sileti akũ, mbom bɛtsɛlɛ ye nɛ batidziwa du akũ.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Bɔalɛ fukĩĩ kitonɛkĩ nɛ Kristo sũ, budeĩ kadzakɔ̃ nɛ Baguma anɛ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Lɛtsama lɛláa boe kamɛ kĩ laafɔ̃ bɔlɛ kĩ bɔ́apuli bɔkɛna adzuma kĩĩ. Kɔbɛ̃ a kĩ budeĩ to Baguma sɛkɛ̃.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ade ye lɛfɔ̃ kĩ bupuli bɔnya apam vɔɛ̃ basumunɛ, kĩ ɛnyɛ́ mbla a kĩ bɛtsɛlɛ biyi a, mbom bɔasum ekĩ Hũhũ kamɛ edeĩ a. Mbla a kĩ bɛtsɛlɛ a tsɛ̃mɔ wuda lɛmɛ Hũhũ ade a kɔ̃ akpa nkpã.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lɔkɔ a kĩ Baguma kɔa mbla a kĩ ɛtsɛlɛ nɛ boe tratra akũ yakpa Mose a ni, Baguma nyɛ ye kukũkpalɛ ɛtsa. Mose anɛ kamɛ kata muamua mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, mɔ kukũkpalɛ paa kĩ Israelfɔ tápuli bike anɛ nɛ ye akũ, titɔ kĩ kɔkadĩ malo. Ntɛ mbla a kĩ ɛtsɛ̃mɔ wuda a nɛ́ mɔ kukũkpalɛ mɔ ɔsĩ a ni,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 kekɔ̃ ntɛ bɛkɔa Hũhũ a bakpa a, kukũkpalɛ a aana ɔsĩ kɔba paa.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ntɛ osi a kĩ batsã ye akũ kana kɔtɔkaku ayamɔ kukũkpalɛ, kekɔ̃ osi a kĩ ɛtsɛ̃mɔ nkpã lɛláana kukũkpalɛ baũ ɛba!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Bɔalɛ foe lɔmɔ kitonɛkĩ finyaa kukũkpalɛ a bɛ̃ kɔtɔnyade a, ade kukũkpalɛ a kĩ kɔna ɔsĩ kɔkɔɛ a yɛla a.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kitonɛkĩ ntɛ kukũkpalɛ na nɛ lɛtsa kĩ lɛtábuna owi akũ ni, kekɔ̃ lɛtsa a kĩ laawa daa a kukũkpalɛ aana ɔsĩ kɔba.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ayekĩ budeĩ kɔnɛte kĩĩ sũ ni, budeĩ ɔwɔlɛ kado paa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ Mose kĩ ɛkɔa lima esua anɛ kĩ Israelfɔ bɛtamɔ ye anɛ kamɛ kata muamua kĩ fɔlamɛna kadĩ a.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, be adzuni kamɛ tábinya kɛyawo nviã. Ntɛ bakã tuvoli kɔɛ a kamɛ fɔlɛtsa a malo ni, lima mɔapɛ a buki lasua be anɛ. Ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ odi mɔ baanyɛ lima a na.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nɛ nviã fuwi kĩĩ kamɛ malo ni, ntɛ bɛkã Mose ovoli kamɛ fɔlɛtsa a, anɛ kasua fɔtsa a buki fɔasua be adzuni.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Lɛmɛ ntɛ odi muniki ɛya nɛ Ɔlate a sɛkɛ̃ ni, baanyɛ limakũ a nɛ ye anɛ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Finyaakĩĩ ni, “Ɔlate a” nɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛ nyɛ Hũhũ a, ade awã kĩ boe Ɔlate Hũhũ deĩ ni, kawɛya lɛmɛ deĩ nɛ awã.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Foesũ bɛnyɛ limakũ a nɛ boe flee anɛ, ade bɔanyɛ boe Ɔlate kukũkpalɛ a katsa yededeede a. Ɛlamɛna boe kadani kanamɛna ye kutidu odu a kamɛ, ade boe kukũkpalɛ lɛmɛ ade nɛ ode kabu a.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.