2 Coríntios 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Nɛ foesũ nkɛna adzuni kĩ nláaya nɛ mi sɛkɛ̃ ayekĩ míawo ɔblɔ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kitonɛkĩ ntɛ nfɔ̃ miwo ɔblɔ ni, bawei deĩ kĩ baado yĩ kawɔlɛ? Ade mi mɔapɛ a kĩ nfɔ̃ miwo ɔblɔ a.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ade foesũ ntsɛlɛ ovoli a na mma mi a. Ntáwɛ kĩ maya nɛ mi sɛkɛ̃ lɔkɔa mi a kĩ kɛfɛta kĩ mido yĩ kawɔlɛ a miyaafɔ̃ nwo ɔblɔ. Ĩnyina yededeede kĩ ntɛ kawɔlɛ ade yĩ ni, mi malo kawɔlɛ ade mi.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ntsɛlɛ ovoli a nɛ ɔhau, ɔwɔlɛ kabubuli mɔ babe pii kamɛ. Nnɛ́ yĩ kawɛ nyɛ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom mawɛ kĩ mimɔ miyi ɔsũ ayekĩ mawɛ mi a flee kalɛ.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Lɛmɛ ntɛ oti odi fɔ̃ odi wo ɔblɔ ni, nnɛ́ yĩ odi ɛfɔ̃ nwo ɔblɔ, mbom ntɛ nláasɛsɛ foe ni, mi badi kɔ̃ miwo ɔblɔ. Ntáwɛ kĩ mana ɔsĩ beblebee nɛ ye akũ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ mi bati pii mikpa ye a kpɔla.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Finyaakĩĩ ni, mikɔa tɔkpa a mite ye, mido ye kɔbɛ̃ ayekĩ ɛláatɛnɛ ɔblɔ kawo beblebee, ɛyaatɔ flefle.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nɛ foesũ make mi aduli kĩ mifɔ̃ ɛmɔ kĩ miawɛ ye kalɛ paa.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ntsɛlɛ ovoli a na mma mi, kitonɛkĩ nwɛ kĩ manyi ayekĩ midzɛ̃ pintii nɛ mi sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ miakɛna nɛ yĩ fɔtsa katsa a akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ntɛ mikɔa odi tɔkpa mite ye ni, yĩ malo nkɔa nte ye. Kitonɛkĩ ntɛ nkɔa oti tɔkpa nte, mɔ fusĩ malo kĩ nkɔa litsedi nte kɔ̃ ni, makɛna foe nɛ Kristo anɛ kamɛ nɛ mi sũ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nkɛna foe ayekĩ Abonsam lɛláakɔa tɛdake ɛnya mi akũ, kitonɛkĩ bunyina ye tisi a flee.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Kĩ ĩyaade lɛtsã nɛ Kristo Kalɛ Wĩ a akũ nɛ Troa a, mmɔ́ kĩ boe Ɔlate binya osi ɛkpa ye adzuma kakɛna nɛ awã.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Lɛmɛ fɔha yĩ paa, kitonɛkĩ ntámɔ boe ɔwaɛ̃ Tito nɛ awã. Foesũ nkla bati a ntɛ̃ nnaa Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Lɛmɛ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ! Kitonɛkĩ nɛ boe ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ ni, Baguma akpã boe ndɛ bati kĩ bipili be ndom aye nɛ Kristo akũ kanya kɔdza kamɛ. Baguma tsã boe akũ ɛfɔ̃ Kristo akũ fɔlɛtsa gba nɛ kakɔ nyɛ kakɔ ndɛ ayekĩ kugua mɔ ɔlɛ̃ abɔa kanaa mɔ lugo.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Kalá bɔla ndɛ fɔtsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ Kristo kɔa ɛbɔa afɔliɛ ɛkpa Baguma, ade bɔgba buko nɛ bikĩ bɛlamɛna nkpã katɛ kana, mɔ bikĩ baawɔ a kamɛ a.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Bɔla ndɛ nfiã kpitii kĩ yakɔ bati a kĩ baawɔ, lɛmɛ bɔla ndɛ ɔlɛ̃ klɔũklɔũ kakpa bikĩ baana nkpã katɛ a. Owei aapuli ɛkɛna adzuma kpale kĩĩ odu?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ bati bɛbã pii kĩ bɛnɛɛ Baguma kalɛ a ndɛ kɔyaatɔ fɔtsa kĩ fɔlá kɔya mɔ kanɔ aye. Lɛmɛ nɛ ayekĩ Baguma do boe sũ ni, bɔalɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ye anɛ kamɛ, ndɛ Kristo basumunɛ aye.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.