2 Coríntios 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Nɛ foesũ nkɛna adzuni kĩ nláaya nɛ mi sɛkɛ̃ ayekĩ míawo ɔblɔ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Kitonɛkĩ ntɛ nfɔ̃ miwo ɔblɔ ni, bawei deĩ kĩ baado yĩ kawɔlɛ? Ade mi mɔapɛ a kĩ nfɔ̃ miwo ɔblɔ a.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ade foesũ ntsɛlɛ ovoli a na mma mi a. Ntáwɛ kĩ maya nɛ mi sɛkɛ̃ lɔkɔa mi a kĩ kɛfɛta kĩ mido yĩ kawɔlɛ a miyaafɔ̃ nwo ɔblɔ. Ĩnyina yededeede kĩ ntɛ kawɔlɛ ade yĩ ni, mi malo kawɔlɛ ade mi.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ntsɛlɛ ovoli a nɛ ɔhau, ɔwɔlɛ kabubuli mɔ babe pii kamɛ. Nnɛ́ yĩ kawɛ nyɛ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom mawɛ kĩ mimɔ miyi ɔsũ ayekĩ mawɛ mi a flee kalɛ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Lɛmɛ ntɛ oti odi fɔ̃ odi wo ɔblɔ ni, nnɛ́ yĩ odi ɛfɔ̃ nwo ɔblɔ, mbom ntɛ nláasɛsɛ foe ni, mi badi kɔ̃ miwo ɔblɔ. Ntáwɛ kĩ mana ɔsĩ beblebee nɛ ye akũ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ mi bati pii mikpa ye a kpɔla.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Finyaakĩĩ ni, mikɔa tɔkpa a mite ye, mido ye kɔbɛ̃ ayekĩ ɛláatɛnɛ ɔblɔ kawo beblebee, ɛyaatɔ flefle.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nɛ foesũ make mi aduli kĩ mifɔ̃ ɛmɔ kĩ miawɛ ye kalɛ paa.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ntsɛlɛ ovoli a na mma mi, kitonɛkĩ nwɛ kĩ manyi ayekĩ midzɛ̃ pintii nɛ mi sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ miakɛna nɛ yĩ fɔtsa katsa a akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ntɛ mikɔa odi tɔkpa mite ye ni, yĩ malo nkɔa nte ye. Kitonɛkĩ ntɛ nkɔa oti tɔkpa nte, mɔ fusĩ malo kĩ nkɔa litsedi nte kɔ̃ ni, makɛna foe nɛ Kristo anɛ kamɛ nɛ mi sũ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nkɛna foe ayekĩ Abonsam lɛláakɔa tɛdake ɛnya mi akũ, kitonɛkĩ bunyina ye tisi a flee.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Kĩ ĩyaade lɛtsã nɛ Kristo Kalɛ Wĩ a akũ nɛ Troa a, mmɔ́ kĩ boe Ɔlate binya osi ɛkpa ye adzuma kakɛna nɛ awã.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Lɛmɛ fɔha yĩ paa, kitonɛkĩ ntámɔ boe ɔwaɛ̃ Tito nɛ awã. Foesũ nkla bati a ntɛ̃ nnaa Makedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lɛmɛ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ! Kitonɛkĩ nɛ boe ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ ni, Baguma akpã boe ndɛ bati kĩ bipili be ndom aye nɛ Kristo akũ kanya kɔdza kamɛ. Baguma tsã boe akũ ɛfɔ̃ Kristo akũ fɔlɛtsa gba nɛ kakɔ nyɛ kakɔ ndɛ ayekĩ kugua mɔ ɔlɛ̃ abɔa kanaa mɔ lugo.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Kalá bɔla ndɛ fɔtsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ Kristo kɔa ɛbɔa afɔliɛ ɛkpa Baguma, ade bɔgba buko nɛ bikĩ bɛlamɛna nkpã katɛ kana, mɔ bikĩ baawɔ a kamɛ a.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Bɔla ndɛ nfiã kpitii kĩ yakɔ bati a kĩ baawɔ, lɛmɛ bɔla ndɛ ɔlɛ̃ klɔũklɔũ kakpa bikĩ baana nkpã katɛ a. Owei aapuli ɛkɛna adzuma kpale kĩĩ odu?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ bati bɛbã pii kĩ bɛnɛɛ Baguma kalɛ a ndɛ kɔyaatɔ fɔtsa kĩ fɔlá kɔya mɔ kanɔ aye. Lɛmɛ nɛ ayekĩ Baguma do boe sũ ni, bɔalɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ye anɛ kamɛ, ndɛ Kristo basumunɛ aye.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.