2 Coríntios 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɛ foesũ nkɛna adzuni kĩ nláaya nɛ mi sɛkɛ̃ ayekĩ míawo ɔblɔ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Kitonɛkĩ ntɛ nfɔ̃ miwo ɔblɔ ni, bawei deĩ kĩ baado yĩ kawɔlɛ? Ade mi mɔapɛ a kĩ nfɔ̃ miwo ɔblɔ a.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ade foesũ ntsɛlɛ ovoli a na mma mi a. Ntáwɛ kĩ maya nɛ mi sɛkɛ̃ lɔkɔa mi a kĩ kɛfɛta kĩ mido yĩ kawɔlɛ a miyaafɔ̃ nwo ɔblɔ. Ĩnyina yededeede kĩ ntɛ kawɔlɛ ade yĩ ni, mi malo kawɔlɛ ade mi.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ntsɛlɛ ovoli a nɛ ɔhau, ɔwɔlɛ kabubuli mɔ babe pii kamɛ. Nnɛ́ yĩ kawɛ nyɛ kĩ mado mi kɔnyɔã, mbom mawɛ kĩ mimɔ miyi ɔsũ ayekĩ mawɛ mi a flee kalɛ.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Lɛmɛ ntɛ oti odi fɔ̃ odi wo ɔblɔ ni, nnɛ́ yĩ odi ɛfɔ̃ nwo ɔblɔ, mbom ntɛ nláasɛsɛ foe ni, mi badi kɔ̃ miwo ɔblɔ. Ntáwɛ kĩ mana ɔsĩ beblebee nɛ ye akũ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ mi bati pii mikpa ye a kpɔla.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Finyaakĩĩ ni, mikɔa tɔkpa a mite ye, mido ye kɔbɛ̃ ayekĩ ɛláatɛnɛ ɔblɔ kawo beblebee, ɛyaatɔ flefle.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Nɛ foesũ make mi aduli kĩ mifɔ̃ ɛmɔ kĩ miawɛ ye kalɛ paa.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ntsɛlɛ ovoli a na mma mi, kitonɛkĩ nwɛ kĩ manyi ayekĩ midzɛ̃ pintii nɛ mi sɔhuiɛ kamɛ, mɔ ayekĩ miakɛna nɛ yĩ fɔtsa katsa a akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ntɛ mikɔa odi tɔkpa mite ye ni, yĩ malo nkɔa nte ye. Kitonɛkĩ ntɛ nkɔa oti tɔkpa nte, mɔ fusĩ malo kĩ nkɔa litsedi nte kɔ̃ ni, makɛna foe nɛ Kristo anɛ kamɛ nɛ mi sũ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Nkɛna foe ayekĩ Abonsam lɛláakɔa tɛdake ɛnya mi akũ, kitonɛkĩ bunyina ye tisi a flee.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Kĩ ĩyaade lɛtsã nɛ Kristo Kalɛ Wĩ a akũ nɛ Troa a, mmɔ́ kĩ boe Ɔlate binya osi ɛkpa ye adzuma kakɛna nɛ awã.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Lɛmɛ fɔha yĩ paa, kitonɛkĩ ntámɔ boe ɔwaɛ̃ Tito nɛ awã. Foesũ nkla bati a ntɛ̃ nnaa Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Lɛmɛ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ! Kitonɛkĩ nɛ boe ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kamɛ ni, Baguma akpã boe ndɛ bati kĩ bipili be ndom aye nɛ Kristo akũ kanya kɔdza kamɛ. Baguma tsã boe akũ ɛfɔ̃ Kristo akũ fɔlɛtsa gba nɛ kakɔ nyɛ kakɔ ndɛ ayekĩ kugua mɔ ɔlɛ̃ abɔa kanaa mɔ lugo.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kalá bɔla ndɛ fɔtsa mɔ ɔlɛ̃ kĩ Kristo kɔa ɛbɔa afɔliɛ ɛkpa Baguma, ade bɔgba buko nɛ bikĩ bɛlamɛna nkpã katɛ kana, mɔ bikĩ baawɔ a kamɛ a.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Bɔla ndɛ nfiã kpitii kĩ yakɔ bati a kĩ baawɔ, lɛmɛ bɔla ndɛ ɔlɛ̃ klɔũklɔũ kakpa bikĩ baana nkpã katɛ a. Owei aapuli ɛkɛna adzuma kpale kĩĩ odu?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Boe kɔ̃ bɔlá ndɛ bati bɛbã pii kĩ bɛnɛɛ Baguma kalɛ a ndɛ kɔyaatɔ fɔtsa kĩ fɔlá kɔya mɔ kanɔ aye. Lɛmɛ nɛ ayekĩ Baguma do boe sũ ni, bɔalɛ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ye anɛ kamɛ, ndɛ Kristo basumunɛ aye.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.