2 Coríntios 10
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Yĩ Paulo mɔawɛ lamɛna mi aduli kake. Ade yĩ bati alɛ kĩ ĩnyɛ oti dɔwa ntɛ ndeĩ nɛ mi kamɛ, lɛmɛ ntɛ nláa mi sɛkɛ̃ kɔ̃ ni, ndeĩ awũni. Ntsɛ̃ Kristo akũ kadɔla mɔ ye sɛmɛ kalɛ kamɛ,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 make mi aduli kĩ ntɛ ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ ni, mitafɔ̃ ĩyaana awũni, kitonɛkĩ matɛ kado kĩ maapuli nna awũni paa nɛ bikĩ balɛ kĩ katinya liti katomɛna sũ bɔakɛna adzuma kĩĩ akũ a.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ katinya kamɛ budzi, lɛmɛ bɔánɔ kawũ nɛ katinya kamɛ kɔbɛ̃ onukpɛ̃.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kawũkanɔ fɔtsa a kĩ bɔnɛɛ bɔanɔ a lɛnyɛ́ katinya kamɛ fude, mbom fɔnyɛ Baguma fude a kĩ fudeĩ kɔbɛ̃, kĩ bɔkɔa bɔabubuli okesĩnɛ fudzikɔ̃ mɔ ɔsĩ a.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Bɔabula fɔvã kama fɔlɛtsa a kĩ bati avɛlɛ a kade. Bɔawɔla lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ latsa kapia kĩ fɔasua Baguma kanyi osi. Bɔapi adzuni adi nyɛ adi ndɛ ayekĩ bapili bati nɛ kawũ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ Kristo kawɛ akũ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ntɛ mikɔa mi akũ flee mikpa boe, mɔ miatse boe ɔlɛdo ni, boe malo bɔmanɛ akũ bɔkpa kĩ bɔ́avɛlɛ odi nyɛ odi kĩ yakɛna atɔ ɔsĩ a sɔtɔ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Miadã oti anɛ kakɛna fɔtsa. Odi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ yabu ye akũ kĩ ɛnyɛ Kristo ode mbɔɛɛ? Ntɛ aye ni, mifɔ̃ owula ebuki ɛkɔna ye akũ ɛdã, kitonɛkĩ ndɛ ayekĩ ɛnyɛ Kristo ode a, ade aye boe malo bɔnyɛ Kristo bade a.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kitonɛkĩ kɔnyɔã lákɔ yĩ, ntɛ ntɛ́nɛ kapia beblebee nɛ otumi a kĩ boe Ɔlate kpa boe a sũ. Ɛkpa boe otumi kĩ bɔkɔa bɔdɔɔla mi mibo anɛ, nnɛ́ kĩ bɔkɔa bubula mi kade.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ntáwɛ kĩ fɔkɛna mi ndɛ mado mi libe mɔ tuvoli kĩ ntsɛlɛ a.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Badi aalɛ kĩ, “Paulo tuvoli kamɛ fɔlɛtsa deĩ ɔsĩ, fudeĩ kɔbɛ̃ malo, lɛmɛ ntɛ ye mɔawɛ a edeĩ nɛ boe sɛkɛ̃ kɔ̃ ni, ɛlá ɔsĩ ade ye kɔdzɛla kalɛ lɛmɛ lányɛnɛ bati akũ!”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Bati a na odu binu foe kayɔ, kĩ kavɛmɛna kadima lɛláa lɛtsa a kĩ bɔatsɛlɛ kado nɛ boe tuvoli kamɛ ntɛ budeĩ mɔ lugo, mɔ lɛtsa a kĩ bɔ́akɛna ntɛ budeĩ nɛ mi sɛkɛ̃ a kamɛ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, bɔláawɛ kĩ bɔakɔ akũ bɔbɔa mɔ ĩye bɔkɔna mɔ bati a kĩ bamu be akũ beblebee a. Badzimbifɔ paa banɛ! Bideĩ be mɔawɛ tisi kĩ te akũ batsã kakɔna akũ kadã, foesũ badzɛmɔ be akũ nɛ be mɔawɛ tisi a akũ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, boe kukũpia lɛláanyina ɔbɛ̃. Mbom kɔ́ana nɛ awã kĩ Baguma yi ɛkpa nɛ boe adzuma kakɛna kamɛ, ade boe adzuma nɛ mi kamɛ lɛmɛ bu a.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nɛ ayekĩ mideĩ nɛ kakɔ a kĩ Baguma tsua ɛkpa boe a kamɛ sũ ni, kĩ bɔkɔa Kalɛ Wĩ nɛ Kristo akũ a bɔama mi a, bɔtányina bɔnaa tɛbɛ̃ a liti.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Foesũ bɔápia nɛ adzuma a kĩ bati bɛbã kɛna binyina tɛbɛ̃ a kĩ Baguma yi ɛkpa boe a akũ. Mbom bɔadã anɛ kĩ mi katɛkado aabo anɛ, lɔkɔa bɔ́apuli bɔkɛna adzuma baũ bɔnaa lɔtɔ nɛ mi kamɛ, nɛ awã kĩ Baguma kpa boe ekpula a.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ke liti a, bɔ́apuli bunyina mi bɔnaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nɛ fude bɛbã kamɛ, ade fɔláasĩ kĩ bɔapia nɛ adzuma a kĩ bati bɛbã kɛna kɔkɔɛ nɛ be kakɔ akũ a.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Lɛmɛ ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Ntɛ odi awɛ epia ni, kɛnɛ kĩ epia nɛ lɛtsa a kĩ boe Ɔlate kɛna a akũ.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kitonɛkĩ nnɛ́ oti a kĩ yamu ye mɔawɛ akũ a nyɛ oti wĩ, mbom oti a kĩ boe Ɔlate amu nyɛ oti wĩ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.