2 Coríntios 10

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yĩ Paulo mɔawɛ lamɛna mi aduli kake. Ade yĩ bati alɛ kĩ ĩnyɛ oti dɔwa ntɛ ndeĩ nɛ mi kamɛ, lɛmɛ ntɛ nláa mi sɛkɛ̃ kɔ̃ ni, ndeĩ awũni. Ntsɛ̃ Kristo akũ kadɔla mɔ ye sɛmɛ kalɛ kamɛ,
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 make mi aduli kĩ ntɛ ĩya nɛ mi sɛkɛ̃ ni, mitafɔ̃ ĩyaana awũni, kitonɛkĩ matɛ kado kĩ maapuli nna awũni paa nɛ bikĩ balɛ kĩ katinya liti katomɛna sũ bɔakɛna adzuma kĩĩ akũ a.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Fɔnyɛ ɔnɔkɔali kĩ katinya kamɛ budzi, lɛmɛ bɔánɔ kawũ nɛ katinya kamɛ kɔbɛ̃ onukpɛ̃.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kawũkanɔ fɔtsa a kĩ bɔnɛɛ bɔanɔ a lɛnyɛ́ katinya kamɛ fude, mbom fɔnyɛ Baguma fude a kĩ fudeĩ kɔbɛ̃, kĩ bɔkɔa bɔabubuli okesĩnɛ fudzikɔ̃ mɔ ɔsĩ a.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Bɔabula fɔvã kama fɔlɛtsa a kĩ bati avɛlɛ a kade. Bɔawɔla lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ latsa kapia kĩ fɔasua Baguma kanyi osi. Bɔapi adzuni adi nyɛ adi ndɛ ayekĩ bapili bati nɛ kawũ kamɛ kĩ ɛkɛna nɛ Kristo kawɛ akũ.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Ntɛ mikɔa mi akũ flee mikpa boe, mɔ miatse boe ɔlɛdo ni, boe malo bɔmanɛ akũ bɔkpa kĩ bɔ́avɛlɛ odi nyɛ odi kĩ yakɛna atɔ ɔsĩ a sɔtɔ.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Miadã oti anɛ kakɛna fɔtsa. Odi deĩ nɛ mi kamɛ kĩ yabu ye akũ kĩ ɛnyɛ Kristo ode mbɔɛɛ? Ntɛ aye ni, mifɔ̃ owula ebuki ɛkɔna ye akũ ɛdã, kitonɛkĩ ndɛ ayekĩ ɛnyɛ Kristo ode a, ade aye boe malo bɔnyɛ Kristo bade a.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Kitonɛkĩ kɔnyɔã lákɔ yĩ, ntɛ ntɛ́nɛ kapia beblebee nɛ otumi a kĩ boe Ɔlate kpa boe a sũ. Ɛkpa boe otumi kĩ bɔkɔa bɔdɔɔla mi mibo anɛ, nnɛ́ kĩ bɔkɔa bubula mi kade.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ntáwɛ kĩ fɔkɛna mi ndɛ mado mi libe mɔ tuvoli kĩ ntsɛlɛ a.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Badi aalɛ kĩ, “Paulo tuvoli kamɛ fɔlɛtsa deĩ ɔsĩ, fudeĩ kɔbɛ̃ malo, lɛmɛ ntɛ ye mɔawɛ a edeĩ nɛ boe sɛkɛ̃ kɔ̃ ni, ɛlá ɔsĩ ade ye kɔdzɛla kalɛ lɛmɛ lányɛnɛ bati akũ!”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Bati a na odu binu foe kayɔ, kĩ kavɛmɛna kadima lɛláa lɛtsa a kĩ bɔatsɛlɛ kado nɛ boe tuvoli kamɛ ntɛ budeĩ mɔ lugo, mɔ lɛtsa a kĩ bɔ́akɛna ntɛ budeĩ nɛ mi sɛkɛ̃ a kamɛ.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, bɔláawɛ kĩ bɔakɔ akũ bɔbɔa mɔ ĩye bɔkɔna mɔ bati a kĩ bamu be akũ beblebee a. Badzimbifɔ paa banɛ! Bideĩ be mɔawɛ tisi kĩ te akũ batsã kakɔna akũ kadã, foesũ badzɛmɔ be akũ nɛ be mɔawɛ tisi a akũ.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Lɛmɛ boe kɔ̃ ni, boe kukũpia lɛláanyina ɔbɛ̃. Mbom kɔ́ana nɛ awã kĩ Baguma yi ɛkpa nɛ boe adzuma kakɛna kamɛ, ade boe adzuma nɛ mi kamɛ lɛmɛ bu a.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nɛ ayekĩ mideĩ nɛ kakɔ a kĩ Baguma tsua ɛkpa boe a kamɛ sũ ni, kĩ bɔkɔa Kalɛ Wĩ nɛ Kristo akũ a bɔama mi a, bɔtányina bɔnaa tɛbɛ̃ a liti.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Foesũ bɔápia nɛ adzuma a kĩ bati bɛbã kɛna binyina tɛbɛ̃ a kĩ Baguma yi ɛkpa boe a akũ. Mbom bɔadã anɛ kĩ mi katɛkado aabo anɛ, lɔkɔa bɔ́apuli bɔkɛna adzuma baũ bɔnaa lɔtɔ nɛ mi kamɛ, nɛ awã kĩ Baguma kpa boe ekpula a.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ke liti a, bɔ́apuli bunyina mi bɔnaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nɛ fude bɛbã kamɛ, ade fɔláasĩ kĩ bɔapia nɛ adzuma a kĩ bati bɛbã kɛna kɔkɔɛ nɛ be kakɔ akũ a.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Lɛmɛ ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Ntɛ odi awɛ epia ni, kɛnɛ kĩ epia nɛ lɛtsa a kĩ boe Ɔlate kɛna a akũ.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kitonɛkĩ nnɛ́ oti a kĩ yamu ye mɔawɛ akũ a nyɛ oti wĩ, mbom oti a kĩ boe Ɔlate amu nyɛ oti wĩ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.