1 Tessalonicenses 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwaɛ̃ amɛ, miawɛ minyina kĩ boe kaya nɛ mi sɛkɛ̃ a tánya kɔa.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Minyina ayekĩ bɛmɔna boe lubo, bivũna boe nɛ Filipi fɔmɔ bɔyawo mi sɛkɛ̃ nɛ Tesalonika. Lɛmɛ titɔ kĩ biyidza bɛdza nɛ boe akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ awã malo ni, Baguma do boe kɔbɛ̃ bubi mi ye Kalɛ Wĩ a.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kɔdɛ a kĩ bɔakpa mi a táto bati kakɛ, adzuni kpa ĩye tɛdake tisi kamɛ,
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 mbom bubi mi kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ ndɛ ayekĩ Baguma wɛ kĩ bɔlɛ, kitonɛkĩ ye mɔawɛ a ɛsɔ boe ɛdã, ɛmɔ́ kĩ bɔfɛta bɔkpa ye Kalɛ Wĩ a kalɛ. Foesũ bɔáwɛ kĩ bɔalɛ bati limu boe, mbom kĩ boe kɔdzɛla kalɛ aawo Baguma a kĩ enyina bati ɔwɔlɛ kamɛ a anɛ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Minyina pefee kĩ nnɛ́ onukpɛ̃ mɛnɛmɛnɛ fɔlɛtsa bɔkɔa bɔma mi, ade ke bɔtábɛɛlɛ anɛ nɛ odima fɔtsa akũ da a. Baguma odi nyɛ boe ɔdansini.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bɔtáwɛ kamu butomɛna mi ĩye bati bɛbã sɛkɛ̃.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 bupi boe akũ nɛ mi kamɛ ndɛ obima kĩ yadãmɛna ye babi akũ aye.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nɛ ayekĩ bɔawɛ mi kalɛ paa sũ ni, bɔawɛ kĩ mi malo minu Kalɛ Wĩ kĩĩ. Ade fɔnyɛ́ Baguma Kalɛ Wĩ kĩĩ odi, mbom bɔkɔa boe mɔawɛ akũ bɔkpa mi, kitonɛkĩ mitɛ kɔya mikpa boe paa.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nwaɛ̃ amɛ, mite anɛ ayekĩ lɔkɔ a kĩ bɔna nɛ mi sɛkɛ̃, bɔkabi mi Baguma Kalɛ Wĩ a, bɔkɛna adzuma lɛnyɛ mɔ suwa bɔdã boe akũ, ayekĩ bɔláakɔa fɔlɔtsa fudima bute nɛ odima akũ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mi mɔawɛ a mɔ Baguma míapuli midi boe akũ adansiɛ kĩ, kĩ budzi nɛ mi batɛ badonɛ kamɛ a, bupi boe akũ kapi wĩ. Bɔkɛna fɔtsa wĩ, ade odima támɔ nfumusu nɛ boe akũ a.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Minyina lɛmɛ kĩ bɔlɛ odi nyɛ odi ndɛ ayekĩ obilɛga alɛ ye babi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Budo mi kɔbɛ̃, bɔkadɔla mi tɔwɔlɛ, ade bɔkadɛ mi kĩ midzi nkpã kĩ yaadɔ Baguma sɛmɛ. Ye mɔawɛ lɛvɛ mi kĩ mina nkpã katɛ nɛ ye lɛgãkanyakɔ̃ mɔ kukũkpalɛ a kamɛ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ade lɛtsa bɛbã sũ kĩ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ daa nyɛ kĩ lɔkɔ a kĩ bubi mi Baguma kalɛ wĩ kĩĩ a, mitákɔa ke mikɛna batidziwa kalɛ, mbom mibu ke, mitɛ ke ndɛ Baguma kalɛ aye, kĩ kɛnyɛ ɔnɔkɔali kalɛ. Baguma kalɛ kĩĩ akɛna adzuma nɛ mi batɛ badonɛ a nkpã kadzi kamɛ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nwaɛ̃ amɛ, lɛtsa a kĩ lɛya nɛ mi akũ nɛ awĩ a, ade foe mɔapɛ a lɛya nɛ Baguma bati akũ nɛ Yudea tite akũ a. Lubo a kĩ mimɔ́ mitomɛna mi bati mɔawɛ kamɛ a, ade de Yudafɔ a kĩ bɛtɛ Yesu bido a lɛmɛ mɔ́ bitomɛna Yudafɔ mɔawɛ kamɛ a.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Yudafɔ kĩĩ lɛkɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ, bɛfɔ̃ bɛkɔ boe Ɔlate Yesu lɛmɛ, ade be tomɔ boe malo liti a. Be fɔkɛlatsa do Baguma kalɔkpa ade biyidza bɛdza nɛ bati flee akũ a.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Bɛbɔa mbɔdi kĩ basua boe osi kĩ bɔtabi bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kalɛ wĩ a kĩ kaafɔ̃ bɛna nkpã a kĩ ɛlá kawũna a. Nɛ fukĩĩ kakɛna kamɛ ni, bɛkakɛna tɔkpa pii kabu be tɔkpa. Finyaa Baguma kalɔkpa yidza nɛ be akũ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Nwaɛ̃ amɛ, ade fuwi sukuloo kĩ bɔdzakũ bɔfɔnɛ mi a. Titɔ kĩ bɔámɔ akũ anɛ mɔ anɛ malo ni, bɔakɔna mi akũ paa. Bɔwɛ paa ade bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔayaamɔ mi a.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Bɔwɛ kĩ bubuki bɔyaasɛla mi. Yĩ Paulo kɔ̃ ɔnɔkɔali mbɔa mbɔdi pii kĩ maya, lɛmɛ Abonsam tákpa osi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Fɔnyɛ yĩ kawɛ paa kĩ ĩyaasɛla mi kitonɛkĩ mi akũ bute anɛ, minyɛ boe kawɔlɛ lɛmɛ. Ade minyɛ boe nfasɔ a kĩ foesũ bɔ́ata akũ nɛ lɔkɔ a kĩ boe Ɔlate Yesu aabuki ɛya a.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ɔnɔkɔali ni, minyɛ boe obu mɔ kawɔlɛ a.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.