1 Tessalonicenses 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nwaɛ̃ amɛ, miawɛ minyina kĩ boe kaya nɛ mi sɛkɛ̃ a tánya kɔa.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Minyina ayekĩ bɛmɔna boe lubo, bivũna boe nɛ Filipi fɔmɔ bɔyawo mi sɛkɛ̃ nɛ Tesalonika. Lɛmɛ titɔ kĩ biyidza bɛdza nɛ boe akũ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ nɛ awã malo ni, Baguma do boe kɔbɛ̃ bubi mi ye Kalɛ Wĩ a.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kɔdɛ a kĩ bɔakpa mi a táto bati kakɛ, adzuni kpa ĩye tɛdake tisi kamɛ,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 mbom bubi mi kalɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ ndɛ ayekĩ Baguma wɛ kĩ bɔlɛ, kitonɛkĩ ye mɔawɛ a ɛsɔ boe ɛdã, ɛmɔ́ kĩ bɔfɛta bɔkpa ye Kalɛ Wĩ a kalɛ. Foesũ bɔáwɛ kĩ bɔalɛ bati limu boe, mbom kĩ boe kɔdzɛla kalɛ aawo Baguma a kĩ enyina bati ɔwɔlɛ kamɛ a anɛ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Minyina pefee kĩ nnɛ́ onukpɛ̃ mɛnɛmɛnɛ fɔlɛtsa bɔkɔa bɔma mi, ade ke bɔtábɛɛlɛ anɛ nɛ odima fɔtsa akũ da a. Baguma odi nyɛ boe ɔdansini.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Bɔtáwɛ kamu butomɛna mi ĩye bati bɛbã sɛkɛ̃.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 bupi boe akũ nɛ mi kamɛ ndɛ obima kĩ yadãmɛna ye babi akũ aye.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Nɛ ayekĩ bɔawɛ mi kalɛ paa sũ ni, bɔawɛ kĩ mi malo minu Kalɛ Wĩ kĩĩ. Ade fɔnyɛ́ Baguma Kalɛ Wĩ kĩĩ odi, mbom bɔkɔa boe mɔawɛ akũ bɔkpa mi, kitonɛkĩ mitɛ kɔya mikpa boe paa.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nwaɛ̃ amɛ, mite anɛ ayekĩ lɔkɔ a kĩ bɔna nɛ mi sɛkɛ̃, bɔkabi mi Baguma Kalɛ Wĩ a, bɔkɛna adzuma lɛnyɛ mɔ suwa bɔdã boe akũ, ayekĩ bɔláakɔa fɔlɔtsa fudima bute nɛ odima akũ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Mi mɔawɛ a mɔ Baguma míapuli midi boe akũ adansiɛ kĩ, kĩ budzi nɛ mi batɛ badonɛ kamɛ a, bupi boe akũ kapi wĩ. Bɔkɛna fɔtsa wĩ, ade odima támɔ nfumusu nɛ boe akũ a.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Minyina lɛmɛ kĩ bɔlɛ odi nyɛ odi ndɛ ayekĩ obilɛga alɛ ye babi.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Budo mi kɔbɛ̃, bɔkadɔla mi tɔwɔlɛ, ade bɔkadɛ mi kĩ midzi nkpã kĩ yaadɔ Baguma sɛmɛ. Ye mɔawɛ lɛvɛ mi kĩ mina nkpã katɛ nɛ ye lɛgãkanyakɔ̃ mɔ kukũkpalɛ a kamɛ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ade lɛtsa bɛbã sũ kĩ bɔanyɛ Baguma kɔlɛ daa nyɛ kĩ lɔkɔ a kĩ bubi mi Baguma kalɛ wĩ kĩĩ a, mitákɔa ke mikɛna batidziwa kalɛ, mbom mibu ke, mitɛ ke ndɛ Baguma kalɛ aye, kĩ kɛnyɛ ɔnɔkɔali kalɛ. Baguma kalɛ kĩĩ akɛna adzuma nɛ mi batɛ badonɛ a nkpã kadzi kamɛ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nwaɛ̃ amɛ, lɛtsa a kĩ lɛya nɛ mi akũ nɛ awĩ a, ade foe mɔapɛ a lɛya nɛ Baguma bati akũ nɛ Yudea tite akũ a. Lubo a kĩ mimɔ́ mitomɛna mi bati mɔawɛ kamɛ a, ade de Yudafɔ a kĩ bɛtɛ Yesu bido a lɛmɛ mɔ́ bitomɛna Yudafɔ mɔawɛ kamɛ a.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yudafɔ kĩĩ lɛkɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ, bɛfɔ̃ bɛkɔ boe Ɔlate Yesu lɛmɛ, ade be tomɔ boe malo liti a. Be fɔkɛlatsa do Baguma kalɔkpa ade biyidza bɛdza nɛ bati flee akũ a.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Bɛbɔa mbɔdi kĩ basua boe osi kĩ bɔtabi bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kalɛ wĩ a kĩ kaafɔ̃ bɛna nkpã a kĩ ɛlá kawũna a. Nɛ fukĩĩ kakɛna kamɛ ni, bɛkakɛna tɔkpa pii kabu be tɔkpa. Finyaa Baguma kalɔkpa yidza nɛ be akũ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Nwaɛ̃ amɛ, ade fuwi sukuloo kĩ bɔdzakũ bɔfɔnɛ mi a. Titɔ kĩ bɔámɔ akũ anɛ mɔ anɛ malo ni, bɔakɔna mi akũ paa. Bɔwɛ paa ade bɔbɔa mbɔdi kĩ bɔayaamɔ mi a.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Bɔwɛ kĩ bubuki bɔyaasɛla mi. Yĩ Paulo kɔ̃ ɔnɔkɔali mbɔa mbɔdi pii kĩ maya, lɛmɛ Abonsam tákpa osi.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Fɔnyɛ yĩ kawɛ paa kĩ ĩyaasɛla mi kitonɛkĩ mi akũ bute anɛ, minyɛ boe kawɔlɛ lɛmɛ. Ade minyɛ boe nfasɔ a kĩ foesũ bɔ́ata akũ nɛ lɔkɔ a kĩ boe Ɔlate Yesu aabuki ɛya a.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ɔnɔkɔali ni, minyɛ boe obu mɔ kawɔlɛ a.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.