1 Timóteo 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Fɔtsa fɔtɔnyade kĩ mawɛ kĩ mikɛna nyɛ kĩ mibɔa mpaɛ nɛ bati flee lɔlɔ. Mikaavia mi fɔtsa sĩwa mɔ be fude flee katomɛna Baguma sɛkɛ̃, mikaanyɛ ye kɔlɛ nɛ be flee lɔlɔ.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Mikaabɔa mpaɛ kakpa fɔgã mɔ bikĩ bɛdzɛ̃ nɛ bati onukpɛ̃, ayekĩ bɔ́adzi kulokulo nɛ lukudɔ kamɛ, lɔkɔa bupuli busum Baguma nɛ obu kamɛ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Fukĩĩ nɛnɛ, fɔade Baguma boe Ɔtɛnɛ a kawɔlɛ,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kitonɛkĩ yawɛ kĩ odi nyɛ odi ɛna katɛ lɔkɔa enu ɔnɔkɔali a kayɔ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, Baguma mɔapɛ deĩ, ade ayea lɛmɛ lɛma ɔkplanɛ mɔapɛ deĩ nɛ Baguma mɔ batidziwa kayite a. Ade ye nyɛ Kristo Yesu a.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ade ye lɔkɔa ye akũ ɛbɔa afɔliɛ nɛ bati flee lɔlɔ a. Ade fukĩĩ atsa kĩ lɔkɔ wĩ a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaatɛ katinya kamɛ bati flee a wo ɔtɔ a.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ade fukĩĩ sũ Baguma do yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ mɔ fɔtsa ɔtsanɛ nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ sɛkɛ̃ kĩ nde lɛtsã nɛ katɛkado mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a akũ. Nnɛ́ fɔvã mama, ɔnɔkɔali kalɛ malɛ.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nɛ asɔli adi nyɛ adi kamɛ ni, banyole a bɛnya bikĩ be tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ kĩ baapuli bɛdɛla akpɔ nɛ ode bɛbɔa mpaɛ kĩ kalɔkpa ĩye ɔdzɛ lɛláa be kamɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Mawɛ lɛmɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bidzi tilima nɛ osi kĩ fɔláatsɔlɛ anɛ akũ. Fɔnɛ́nɛ kĩ basui tɔlɔ nɛ kahɛhɛ kamɛ, bido sika ngbã mɔ fɔtsa kĩ fɔtɛ kɔya. Bɛtado tɛtadiɛ kĩ tatɛ kɔya lɛmɛ.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Mbom be fɔtsakɛlawa fɔnya fɔtsa wĩ ndɛ batsole kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa Baguma.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kɛnɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bitse kulokulo bɛkɔlɛ fɔtsa.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ntákpa be osi kĩ batsa banyole fɔtsa ĩye kĩ bɛnya banyole akũ, mbom kɛnɛ kĩ bisua onukpɛ̃ bidzi kulokulo.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Kitonɛkĩ Adam Baguma nya lɔtɔ ɛbɔa fɔmɔ ɛyakɛna Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ade nnɛ́ Adam Abonsam kɛ, mbom otsole a ɛkɛ ade ɛfɔ̃ efum Baguma mbla a.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Lɛmɛ otsole aana nkpã nɛ ye kɔma kamɛ ntɛ edzi nɛ katɛkado mɔ ɔdɔ kamɛ, ɛkɛna ye akũ yedede nɛ akũ kadɔla kamɛ lɛmɛ.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.