1 Timóteo 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Fɔtsa fɔtɔnyade kĩ mawɛ kĩ mikɛna nyɛ kĩ mibɔa mpaɛ nɛ bati flee lɔlɔ. Mikaavia mi fɔtsa sĩwa mɔ be fude flee katomɛna Baguma sɛkɛ̃, mikaanyɛ ye kɔlɛ nɛ be flee lɔlɔ.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Mikaabɔa mpaɛ kakpa fɔgã mɔ bikĩ bɛdzɛ̃ nɛ bati onukpɛ̃, ayekĩ bɔ́adzi kulokulo nɛ lukudɔ kamɛ, lɔkɔa bupuli busum Baguma nɛ obu kamɛ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Fukĩĩ nɛnɛ, fɔade Baguma boe Ɔtɛnɛ a kawɔlɛ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kitonɛkĩ yawɛ kĩ odi nyɛ odi ɛna katɛ lɔkɔa enu ɔnɔkɔali a kayɔ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, Baguma mɔapɛ deĩ, ade ayea lɛmɛ lɛma ɔkplanɛ mɔapɛ deĩ nɛ Baguma mɔ batidziwa kayite a. Ade ye nyɛ Kristo Yesu a.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ade ye lɔkɔa ye akũ ɛbɔa afɔliɛ nɛ bati flee lɔlɔ a. Ade fukĩĩ atsa kĩ lɔkɔ wĩ a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaatɛ katinya kamɛ bati flee a wo ɔtɔ a.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ade fukĩĩ sũ Baguma do yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ mɔ fɔtsa ɔtsanɛ nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ sɛkɛ̃ kĩ nde lɛtsã nɛ katɛkado mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a akũ. Nnɛ́ fɔvã mama, ɔnɔkɔali kalɛ malɛ.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nɛ asɔli adi nyɛ adi kamɛ ni, banyole a bɛnya bikĩ be tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ kĩ baapuli bɛdɛla akpɔ nɛ ode bɛbɔa mpaɛ kĩ kalɔkpa ĩye ɔdzɛ lɛláa be kamɛ.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mawɛ lɛmɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bidzi tilima nɛ osi kĩ fɔláatsɔlɛ anɛ akũ. Fɔnɛ́nɛ kĩ basui tɔlɔ nɛ kahɛhɛ kamɛ, bido sika ngbã mɔ fɔtsa kĩ fɔtɛ kɔya. Bɛtado tɛtadiɛ kĩ tatɛ kɔya lɛmɛ.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Mbom be fɔtsakɛlawa fɔnya fɔtsa wĩ ndɛ batsole kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa Baguma.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Kɛnɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bitse kulokulo bɛkɔlɛ fɔtsa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ntákpa be osi kĩ batsa banyole fɔtsa ĩye kĩ bɛnya banyole akũ, mbom kɛnɛ kĩ bisua onukpɛ̃ bidzi kulokulo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kitonɛkĩ Adam Baguma nya lɔtɔ ɛbɔa fɔmɔ ɛyakɛna Eva.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ade nnɛ́ Adam Abonsam kɛ, mbom otsole a ɛkɛ ade ɛfɔ̃ efum Baguma mbla a.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lɛmɛ otsole aana nkpã nɛ ye kɔma kamɛ ntɛ edzi nɛ katɛkado mɔ ɔdɔ kamɛ, ɛkɛna ye akũ yedede nɛ akũ kadɔla kamɛ lɛmɛ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.