1 Timóteo 2

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fɔtsa fɔtɔnyade kĩ mawɛ kĩ mikɛna nyɛ kĩ mibɔa mpaɛ nɛ bati flee lɔlɔ. Mikaavia mi fɔtsa sĩwa mɔ be fude flee katomɛna Baguma sɛkɛ̃, mikaanyɛ ye kɔlɛ nɛ be flee lɔlɔ.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Mikaabɔa mpaɛ kakpa fɔgã mɔ bikĩ bɛdzɛ̃ nɛ bati onukpɛ̃, ayekĩ bɔ́adzi kulokulo nɛ lukudɔ kamɛ, lɔkɔa bupuli busum Baguma nɛ obu kamɛ.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Fukĩĩ nɛnɛ, fɔade Baguma boe Ɔtɛnɛ a kawɔlɛ,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 kitonɛkĩ yawɛ kĩ odi nyɛ odi ɛna katɛ lɔkɔa enu ɔnɔkɔali a kayɔ.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, Baguma mɔapɛ deĩ, ade ayea lɛmɛ lɛma ɔkplanɛ mɔapɛ deĩ nɛ Baguma mɔ batidziwa kayite a. Ade ye nyɛ Kristo Yesu a.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Ade ye lɔkɔa ye akũ ɛbɔa afɔliɛ nɛ bati flee lɔlɔ a. Ade fukĩĩ atsa kĩ lɔkɔ wĩ a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaatɛ katinya kamɛ bati flee a wo ɔtɔ a.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ade fukĩĩ sũ Baguma do yĩ ndɛ fɔtɔ ɔnyanɛ mɔ fɔtsa ɔtsanɛ nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ sɛkɛ̃ kĩ nde lɛtsã nɛ katɛkado mɔ ɔnɔkɔali kalɛ a akũ. Nnɛ́ fɔvã mama, ɔnɔkɔali kalɛ malɛ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Nɛ asɔli adi nyɛ adi kamɛ ni, banyole a bɛnya bikĩ be tɔwɔlɛ kamɛ kpalɛ kĩ baapuli bɛdɛla akpɔ nɛ ode bɛbɔa mpaɛ kĩ kalɔkpa ĩye ɔdzɛ lɛláa be kamɛ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Mawɛ lɛmɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bidzi tilima nɛ osi kĩ fɔláatsɔlɛ anɛ akũ. Fɔnɛ́nɛ kĩ basui tɔlɔ nɛ kahɛhɛ kamɛ, bido sika ngbã mɔ fɔtsa kĩ fɔtɛ kɔya. Bɛtado tɛtadiɛ kĩ tatɛ kɔya lɛmɛ.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Mbom be fɔtsakɛlawa fɔnya fɔtsa wĩ ndɛ batsole kĩ bɛkɔa be akũ bɛkpa Baguma.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Kɛnɛ kĩ batsole bɛdɔla be akũ, bitse kulokulo bɛkɔlɛ fɔtsa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ntákpa be osi kĩ batsa banyole fɔtsa ĩye kĩ bɛnya banyole akũ, mbom kɛnɛ kĩ bisua onukpɛ̃ bidzi kulokulo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Kitonɛkĩ Adam Baguma nya lɔtɔ ɛbɔa fɔmɔ ɛyakɛna Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ade nnɛ́ Adam Abonsam kɛ, mbom otsole a ɛkɛ ade ɛfɔ̃ efum Baguma mbla a.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lɛmɛ otsole aana nkpã nɛ ye kɔma kamɛ ntɛ edzi nɛ katɛkado mɔ ɔdɔ kamɛ, ɛkɛna ye akũ yedede nɛ akũ kadɔla kamɛ lɛmɛ.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.