1 Pedro 4

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayekĩ Kristo mɔ́ lubo ndɛ otidziwa aye a ni, mi malo miakɔa adzuni mɔapɛ a mido mi akũ kɔbɛ̃, kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛmɔ lubo nɛ sukɛna kamɛ ni, yafɔ̃ tɔkpa kakɛna.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Foesũ kito finyaa kanaa ni, midzi mi nkpã fuwi nkaɛ nɛ tite akũ a nɛ Baguma kawɛ onukpɛ̃, nnɛ́ nɛ otidziwa fɔwɛtsa kĩ fɔakɔ odo a onukpɛ̃.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kɔkɔɛ a, mibula lɔkɔ kade, midzi nkpã mikakɛna fɔtsa ndɛ amamufɔ aye nɛ lɔkɔ pii kamɛ. Nkpã a kĩ midzi tɔ̃ a nyɛ kɔkɔbato kpa kabɔa, sukɛna fɔwɛtsa kpa liti katomɛna, bavɛ kawuga, anya kpa kanya, futo kpa kato, mɔ baviɔ̃ kasum kĩ fɔláa mbla adima kayɔ.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Finyaa fɔakɛna amamufɔ a wãwã kĩ mibuki miádo akũ nɛ be nkpã pupulidza kadzi kamɛ, nɛ foesũ balɛ mi akũ tuwuli kpa.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Lɛmɛ baanyɛ be akũ onukpɛ̃ bɛkpa Baguma a kĩ ɛmanɛ akũ kĩ yaadzɛmɔ bati a kĩ bidzi nkpã mɔ banɔkpa flee a.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ade foesũ Kristo de lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ ɛkpa banɔkpa a lɛmɛ a. Ade titɔ kĩ Baguma adzɛmɔ be ndɛ kɛfɛta odi nyɛ odi malo ni, Kristo de lɛtsã ɛkpa be ayekĩ nɛ hũhũ kamɛ ni, baadzi nkpã ndɛ Baguma aye.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Fɔtsa flee kawũna lɔkɔ fuã, foesũ mipi mi akũ kapi wĩ, mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, ayekĩ míapuli mibɔa mpaɛ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Lɛtsa titiliwu nyɛ kĩ, miwɛ akũ kalɛ mɔ ɔdɔ kĩ eto mi tɔwɔlɛ kamɛ flee, kitonɛkĩ ɔdɔ afɔ̃ bati akɔa bati bɛbã tɔkpa pii kate.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Ntɛ mi kamɛ odi nase ɔwaɛ̃ ni, ɛtɛ ye mɔ kawɔlɛ hũhũhũhũ kakɛna fɔtana nɛ foe kamɛ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Mi kamɛ odi nyɛ odi tɛ futetsa pɔtii etomɛna Baguma sɛkɛ̃. Foesũ ndɛ Baguma futetsa futefute kĩĩ akũ badãmɛnanɛ ni, mikɛna foe akũ adzuma kakɛna wĩ, ayekĩ fɔ́ana libi fɔkpa mi akũ akũ.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ntɛ odi alɛ Baguma fɔlɛtsa ni, ɛlɛ foe ndɛ Baguma fɔlɛtsa aye. Ntɛ odi asum ni, ɛkɔa kɔbɛ̃ a kĩ Baguma kpa ye a esum, ayekĩ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ ni, bati aatsã Yesu Kristo akũ bimu Baguma. Ye fude nyɛ kukũkpalɛ mɔ kɔbɛ̃ daa daa. Fɔya lɔmɔ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Yĩ bawɛnɛ, mitafɔ̃ ayekĩ bɛlamɔ mi kasɔ kadã, milamɔ lubo kamɔ mɔ kalɔɛ lɛkɛna mi wãwã ndɛ lɛtsa vɔɛ̃ kĩ miádã anɛ kɔlaa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mbom mifɔ̃ kawɔlɛ kide mi kĩ miamɔ lubo ndɛ Kristo aye, ayekĩ ntɛ ɛnɛ́ ɛta nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ ni, mi malo míapuli mimɔ́ kawɔlɛ mitu osee.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ntɛ bati vũna mi kĩ mi nɛ ayekĩ mitomɔ Kristo sũ ni, kawɔlɛ kide mi, kitonɛkĩ kukũkpalɛ Hũhũ a, kĩ ɛnyɛ Baguma Hũhũ a tomɔ mi.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ntɛ mi kamɛ odi amɔ lubo ni, fɔtanya kĩ ɛnyɛ owudini, ĩye oyekpanɛ, ĩye fɔtsa kpa ɔkɛnanɛ ĩye kĩ edo onukpɛ̃ nɛ bati bɛbã fɔlɛtsa kĩ fɔtsɛ́la ye akũ a kamɛ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Lɛmɛ ntɛ mi kamɛ odi amɔ lubo kĩ ɛnyɛ Kristo ode sũ ni, kɔnyɔã kɔtakɔ ye, mbom emu Baguma kĩ Kristo dĩ teĩ nɛ ye akũ.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Lɔkɔ wo ɔtɔ kĩ Baguma aayi bati kadzɛmɛna kayɔ, ade ye mɔawɛ tɔtɔ kamɛ yaanya lɔtɔ ɛdzɛmɛna a. Ade ntɛ eyi kayɔ nɛ boe akũ a, nde fɔ́awũna fɔkpa bati a kĩ bɛtátɛ ye Kalɛ Wĩ a bido a?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ a,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Foesũ bati a kĩ bamɔ lubo ndɛ ayekĩ Baguma wɛ ɛkpa be a bɛkɛna tuwĩ, bɛkɔa be ɔkla flee bido nɛ be Ɔbɔanɛ a kĩ yaápãã nɛ ye kalɛkayi akũ da a awɛ kamɛ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.