1 Pedro 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ade ayea mi batsɔ̃ midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ayekĩ ntɛ be kamɛ badi tátɛ Baguma kalɛ a bido malo ni, mi ɔbla wĩ aafɔ̃ bɛtɛ bido. Ade fɔláasĩ malo kĩ miabinya onukpɛ̃ milɛ kadima,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 kitonɛkĩ baamɔ ayekĩ mi ɔbla kabɔa nɛ Baguma kavila kamɛ kpalɛ mi akũ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Mi kalɛkadã kɛtana nɛ sukɛna kalɔla ndɛ tɔlɔ kasui, sika ngbã fɔtsa kado, mɔ tilima kĩ tɛtɛ kɔya kadzi kamɛ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Mbom mi kalɛkadã a kɛna nɛ hũhũ kĩ ɛdɔ, yadã dĩĩ kamɛ, ade ɛnya lɛtsa a kĩ lɛláawɔ lɛmɛ a. Tiyitsɔ̃ kĩĩ odu tɛ kɔya paa nɛ Baguma anɛ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Nɛ kɔkɔɛ a, batsole kpalɛwa a kĩ bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma akũ a, dɔla be akũ bɛkpa be banyɔ, ade fɔnya akũ kakɛɛlɛ fɔkpa be a.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ade aye Sara dɔla ye akũ ɛkpa Abraham a, ade ɛvɛ ye kĩ, “Yĩ Ɔlate” a. Finyaa mi malo midani Sara babitsole, ntɛ miakɛna tuwĩ mɔ miávila lɛtsama.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ade aye mi banyɔ lɛmɛ midzi mɔ mi batsɔ̃ nɛ akũ kayɔkanu kamɛ, kitonɛkĩ mi batsɔ̃ lɛlá kɔbɛ̃ ndɛ mi aye. Mikpa be obu kitonɛkĩ mimɔ be flee Baguma mɔ́ kɔnya kĩ míadzi nkpã kĩ ɛlá kawũna. Ntɛ miakɛna foe lɔmɔ ni, lɛtsama lɛláasua mi mpaɛbɔ osi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nɛ kawũna kamɛ a ni, mi flee mina nɛ adzuni mɔa kamɛ, oti akũ ɛkɔ mi kɔnya, miwɛ akũ kalɛ, mikɛna sɛmɛ kalɛ midɔla akũ lɛmɛ mikpa mi akũ akũ.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mitakɔa tɔkpa mise tɔkpa kɔtɔ, ĩye midumu mise kadumu kɔtɔ, mbom mivia nhila mikpa be, kitonɛkĩ kavɛ Baguma vɛ mi kĩ miyaana nhila.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kɛnɛ kĩ ɛfɔ̃ tɔkpa kakɛna, ɛkɛna tuwĩ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kitonɛkĩ boe Ɔlate anɛ teĩ nɛ tuwĩ bakɛnanɛ a akũ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ntɛ akũ asĩ mi kĩ miakɛna tuwĩ ni, owei deĩ kĩ yaakɛna mi fɔlɔɛwotsa?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Lɛmɛ ntɛ míamɔ lubo malo nɛ tuwĩ a kĩ miakɛna sũ ni, Baguma ahila mi! Mitavila odima, lɛtsama lɛmɛ lɛtaha mi tɔwɔlɛ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Mbom mikɔa obu mikpa Kristo, boe Ɔlate a nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ. Mimanɛ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kĩ míapuli minyɛ foe kayɔ mitsa odi nyɛ odi kĩ yaavia mi fɔlɛtsa nɛ kɔnɛte a kĩ mideĩ a akũ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Lɛmɛ mikɛna foe nɛ obu mɔ akũ kadɔla kamɛ. Mifɔ̃ mi tɔwɔlɛ kamɛ tɛkpalɛ, ayekĩ ntɛ bivũna mi malo ni, kɔnyɔã kuwo bikĩ balɛ tuwuli kpa nɛ ɔbla wĩ a kĩ miabɔa ndɛ Kristo batomɛnanɛ a sũ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kitonɛkĩ ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, fɔnɛnɛ kĩ miamɔ lubo ndɛ tuwĩ bakɛnanɛ, kɛba kĩ míamɔ lubo ndɛ tɔkpa bakɛnanɛ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo lɛmɛ ku nɛ bati tɔkpa lɔlɔ deedimɔapɛ ɛkpa fɔkɔ a flee. Titɔ kĩ ɛnyɛ oti wĩ malo a, eku nɛ tɔkpa bakɛnanɛ lɔlɔ ayekĩ yaakpã mi ɛnamɛna Baguma sɛkɛ̃. Bɛkɔ ye nɛ sukɛna kamɛ, lɛmɛ Baguma dzɛla ye edzi nkpã nɛ Hũhũ kamɛ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ɛna nɛ Hũhũ a kamɛ, ade ɛnalɛ Baguma fɔlɛtsa ɛkpa hũhũ a kĩ ɛwaa kɔla a.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ade be nyɛ bati a kĩ bɛtátse Baguma ɔlɛdo, titɔ kĩ Baguma na ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa be malo a nɛ lɔkɔ a kĩ Noa kamɛ ye adakã kpale a. Ye kamɛ bati sukuloo kĩ biwo be ɛlɛ̃ lɛna nkpã nɛ mui kayili a kamɛ.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Mui kayili kĩĩ ketimɔ mui kawɔla amaniɛ a kĩ finyaa bɛkɔa bɛtɛ mi nkpã. Nnɛ́ tuduli kavɔlɛ nɛ oti akũ fɔanɛ, mbom fɔnyɛ fubo kalɔ kĩ oti aakɔa ye ɔwɔlɛ flee ɛkpa Baguma. Baguma mui kawɔla a lɛtɛ mi nkpã fɔtsãmɛna Yesu Kristo kayidza kato kanɔkpa a akũ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristo naa ode, ade edzi nɛ Baguma sɔmɔna, yanya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ, mɔ ode otumifɔ mɔ kɔbɛ̃ flee akũ a.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.