1 Pedro 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Ade ayea mi batsɔ̃ midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ayekĩ ntɛ be kamɛ badi tátɛ Baguma kalɛ a bido malo ni, mi ɔbla wĩ aafɔ̃ bɛtɛ bido. Ade fɔláasĩ malo kĩ miabinya onukpɛ̃ milɛ kadima,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 kitonɛkĩ baamɔ ayekĩ mi ɔbla kabɔa nɛ Baguma kavila kamɛ kpalɛ mi akũ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mi kalɛkadã kɛtana nɛ sukɛna kalɔla ndɛ tɔlɔ kasui, sika ngbã fɔtsa kado, mɔ tilima kĩ tɛtɛ kɔya kadzi kamɛ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Mbom mi kalɛkadã a kɛna nɛ hũhũ kĩ ɛdɔ, yadã dĩĩ kamɛ, ade ɛnya lɛtsa a kĩ lɛláawɔ lɛmɛ a. Tiyitsɔ̃ kĩĩ odu tɛ kɔya paa nɛ Baguma anɛ.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Nɛ kɔkɔɛ a, batsole kpalɛwa a kĩ bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma akũ a, dɔla be akũ bɛkpa be banyɔ, ade fɔnya akũ kakɛɛlɛ fɔkpa be a.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ade aye Sara dɔla ye akũ ɛkpa Abraham a, ade ɛvɛ ye kĩ, “Yĩ Ɔlate” a. Finyaa mi malo midani Sara babitsole, ntɛ miakɛna tuwĩ mɔ miávila lɛtsama.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ade aye mi banyɔ lɛmɛ midzi mɔ mi batsɔ̃ nɛ akũ kayɔkanu kamɛ, kitonɛkĩ mi batsɔ̃ lɛlá kɔbɛ̃ ndɛ mi aye. Mikpa be obu kitonɛkĩ mimɔ be flee Baguma mɔ́ kɔnya kĩ míadzi nkpã kĩ ɛlá kawũna. Ntɛ miakɛna foe lɔmɔ ni, lɛtsama lɛláasua mi mpaɛbɔ osi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nɛ kawũna kamɛ a ni, mi flee mina nɛ adzuni mɔa kamɛ, oti akũ ɛkɔ mi kɔnya, miwɛ akũ kalɛ, mikɛna sɛmɛ kalɛ midɔla akũ lɛmɛ mikpa mi akũ akũ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mitakɔa tɔkpa mise tɔkpa kɔtɔ, ĩye midumu mise kadumu kɔtɔ, mbom mivia nhila mikpa be, kitonɛkĩ kavɛ Baguma vɛ mi kĩ miyaana nhila.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Kɛnɛ kĩ ɛfɔ̃ tɔkpa kakɛna, ɛkɛna tuwĩ,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Kitonɛkĩ boe Ɔlate anɛ teĩ nɛ tuwĩ bakɛnanɛ a akũ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ntɛ akũ asĩ mi kĩ miakɛna tuwĩ ni, owei deĩ kĩ yaakɛna mi fɔlɔɛwotsa?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Lɛmɛ ntɛ míamɔ lubo malo nɛ tuwĩ a kĩ miakɛna sũ ni, Baguma ahila mi! Mitavila odima, lɛtsama lɛmɛ lɛtaha mi tɔwɔlɛ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mbom mikɔa obu mikpa Kristo, boe Ɔlate a nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ. Mimanɛ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kĩ míapuli minyɛ foe kayɔ mitsa odi nyɛ odi kĩ yaavia mi fɔlɛtsa nɛ kɔnɛte a kĩ mideĩ a akũ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Lɛmɛ mikɛna foe nɛ obu mɔ akũ kadɔla kamɛ. Mifɔ̃ mi tɔwɔlɛ kamɛ tɛkpalɛ, ayekĩ ntɛ bivũna mi malo ni, kɔnyɔã kuwo bikĩ balɛ tuwuli kpa nɛ ɔbla wĩ a kĩ miabɔa ndɛ Kristo batomɛnanɛ a sũ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kitonɛkĩ ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, fɔnɛnɛ kĩ miamɔ lubo ndɛ tuwĩ bakɛnanɛ, kɛba kĩ míamɔ lubo ndɛ tɔkpa bakɛnanɛ.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kristo lɛmɛ ku nɛ bati tɔkpa lɔlɔ deedimɔapɛ ɛkpa fɔkɔ a flee. Titɔ kĩ ɛnyɛ oti wĩ malo a, eku nɛ tɔkpa bakɛnanɛ lɔlɔ ayekĩ yaakpã mi ɛnamɛna Baguma sɛkɛ̃. Bɛkɔ ye nɛ sukɛna kamɛ, lɛmɛ Baguma dzɛla ye edzi nkpã nɛ Hũhũ kamɛ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɛna nɛ Hũhũ a kamɛ, ade ɛnalɛ Baguma fɔlɛtsa ɛkpa hũhũ a kĩ ɛwaa kɔla a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ade be nyɛ bati a kĩ bɛtátse Baguma ɔlɛdo, titɔ kĩ Baguma na ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa be malo a nɛ lɔkɔ a kĩ Noa kamɛ ye adakã kpale a. Ye kamɛ bati sukuloo kĩ biwo be ɛlɛ̃ lɛna nkpã nɛ mui kayili a kamɛ.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Mui kayili kĩĩ ketimɔ mui kawɔla amaniɛ a kĩ finyaa bɛkɔa bɛtɛ mi nkpã. Nnɛ́ tuduli kavɔlɛ nɛ oti akũ fɔanɛ, mbom fɔnyɛ fubo kalɔ kĩ oti aakɔa ye ɔwɔlɛ flee ɛkpa Baguma. Baguma mui kawɔla a lɛtɛ mi nkpã fɔtsãmɛna Yesu Kristo kayidza kato kanɔkpa a akũ.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristo naa ode, ade edzi nɛ Baguma sɔmɔna, yanya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ, mɔ ode otumifɔ mɔ kɔbɛ̃ flee akũ a.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.