1 Pedro 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ade ayea mi batsɔ̃ midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ayekĩ ntɛ be kamɛ badi tátɛ Baguma kalɛ a bido malo ni, mi ɔbla wĩ aafɔ̃ bɛtɛ bido. Ade fɔláasĩ malo kĩ miabinya onukpɛ̃ milɛ kadima,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kitonɛkĩ baamɔ ayekĩ mi ɔbla kabɔa nɛ Baguma kavila kamɛ kpalɛ mi akũ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mi kalɛkadã kɛtana nɛ sukɛna kalɔla ndɛ tɔlɔ kasui, sika ngbã fɔtsa kado, mɔ tilima kĩ tɛtɛ kɔya kadzi kamɛ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mbom mi kalɛkadã a kɛna nɛ hũhũ kĩ ɛdɔ, yadã dĩĩ kamɛ, ade ɛnya lɛtsa a kĩ lɛláawɔ lɛmɛ a. Tiyitsɔ̃ kĩĩ odu tɛ kɔya paa nɛ Baguma anɛ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nɛ kɔkɔɛ a, batsole kpalɛwa a kĩ bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma akũ a, dɔla be akũ bɛkpa be banyɔ, ade fɔnya akũ kakɛɛlɛ fɔkpa be a.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ade aye Sara dɔla ye akũ ɛkpa Abraham a, ade ɛvɛ ye kĩ, “Yĩ Ɔlate” a. Finyaa mi malo midani Sara babitsole, ntɛ miakɛna tuwĩ mɔ miávila lɛtsama.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ade aye mi banyɔ lɛmɛ midzi mɔ mi batsɔ̃ nɛ akũ kayɔkanu kamɛ, kitonɛkĩ mi batsɔ̃ lɛlá kɔbɛ̃ ndɛ mi aye. Mikpa be obu kitonɛkĩ mimɔ be flee Baguma mɔ́ kɔnya kĩ míadzi nkpã kĩ ɛlá kawũna. Ntɛ miakɛna foe lɔmɔ ni, lɛtsama lɛláasua mi mpaɛbɔ osi.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nɛ kawũna kamɛ a ni, mi flee mina nɛ adzuni mɔa kamɛ, oti akũ ɛkɔ mi kɔnya, miwɛ akũ kalɛ, mikɛna sɛmɛ kalɛ midɔla akũ lɛmɛ mikpa mi akũ akũ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mitakɔa tɔkpa mise tɔkpa kɔtɔ, ĩye midumu mise kadumu kɔtɔ, mbom mivia nhila mikpa be, kitonɛkĩ kavɛ Baguma vɛ mi kĩ miyaana nhila.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kɛnɛ kĩ ɛfɔ̃ tɔkpa kakɛna, ɛkɛna tuwĩ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kitonɛkĩ boe Ɔlate anɛ teĩ nɛ tuwĩ bakɛnanɛ a akũ,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ntɛ akũ asĩ mi kĩ miakɛna tuwĩ ni, owei deĩ kĩ yaakɛna mi fɔlɔɛwotsa?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Lɛmɛ ntɛ míamɔ lubo malo nɛ tuwĩ a kĩ miakɛna sũ ni, Baguma ahila mi! Mitavila odima, lɛtsama lɛmɛ lɛtaha mi tɔwɔlɛ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Mbom mikɔa obu mikpa Kristo, boe Ɔlate a nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ. Mimanɛ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kĩ míapuli minyɛ foe kayɔ mitsa odi nyɛ odi kĩ yaavia mi fɔlɛtsa nɛ kɔnɛte a kĩ mideĩ a akũ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Lɛmɛ mikɛna foe nɛ obu mɔ akũ kadɔla kamɛ. Mifɔ̃ mi tɔwɔlɛ kamɛ tɛkpalɛ, ayekĩ ntɛ bivũna mi malo ni, kɔnyɔã kuwo bikĩ balɛ tuwuli kpa nɛ ɔbla wĩ a kĩ miabɔa ndɛ Kristo batomɛnanɛ a sũ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kitonɛkĩ ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, fɔnɛnɛ kĩ miamɔ lubo ndɛ tuwĩ bakɛnanɛ, kɛba kĩ míamɔ lubo ndɛ tɔkpa bakɛnanɛ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Kristo lɛmɛ ku nɛ bati tɔkpa lɔlɔ deedimɔapɛ ɛkpa fɔkɔ a flee. Titɔ kĩ ɛnyɛ oti wĩ malo a, eku nɛ tɔkpa bakɛnanɛ lɔlɔ ayekĩ yaakpã mi ɛnamɛna Baguma sɛkɛ̃. Bɛkɔ ye nɛ sukɛna kamɛ, lɛmɛ Baguma dzɛla ye edzi nkpã nɛ Hũhũ kamɛ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ɛna nɛ Hũhũ a kamɛ, ade ɛnalɛ Baguma fɔlɛtsa ɛkpa hũhũ a kĩ ɛwaa kɔla a.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ade be nyɛ bati a kĩ bɛtátse Baguma ɔlɛdo, titɔ kĩ Baguma na ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa be malo a nɛ lɔkɔ a kĩ Noa kamɛ ye adakã kpale a. Ye kamɛ bati sukuloo kĩ biwo be ɛlɛ̃ lɛna nkpã nɛ mui kayili a kamɛ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Mui kayili kĩĩ ketimɔ mui kawɔla amaniɛ a kĩ finyaa bɛkɔa bɛtɛ mi nkpã. Nnɛ́ tuduli kavɔlɛ nɛ oti akũ fɔanɛ, mbom fɔnyɛ fubo kalɔ kĩ oti aakɔa ye ɔwɔlɛ flee ɛkpa Baguma. Baguma mui kawɔla a lɛtɛ mi nkpã fɔtsãmɛna Yesu Kristo kayidza kato kanɔkpa a akũ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kristo naa ode, ade edzi nɛ Baguma sɔmɔna, yanya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ, mɔ ode otumifɔ mɔ kɔbɛ̃ flee akũ a.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.