1 Pedro 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ade ayea mi batsɔ̃ midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ayekĩ ntɛ be kamɛ badi tátɛ Baguma kalɛ a bido malo ni, mi ɔbla wĩ aafɔ̃ bɛtɛ bido. Ade fɔláasĩ malo kĩ miabinya onukpɛ̃ milɛ kadima,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kitonɛkĩ baamɔ ayekĩ mi ɔbla kabɔa nɛ Baguma kavila kamɛ kpalɛ mi akũ.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Mi kalɛkadã kɛtana nɛ sukɛna kalɔla ndɛ tɔlɔ kasui, sika ngbã fɔtsa kado, mɔ tilima kĩ tɛtɛ kɔya kadzi kamɛ.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Mbom mi kalɛkadã a kɛna nɛ hũhũ kĩ ɛdɔ, yadã dĩĩ kamɛ, ade ɛnya lɛtsa a kĩ lɛláawɔ lɛmɛ a. Tiyitsɔ̃ kĩĩ odu tɛ kɔya paa nɛ Baguma anɛ.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Nɛ kɔkɔɛ a, batsole kpalɛwa a kĩ bɛkɔa anɛ bite nɛ Baguma akũ a, dɔla be akũ bɛkpa be banyɔ, ade fɔnya akũ kakɛɛlɛ fɔkpa be a.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ade aye Sara dɔla ye akũ ɛkpa Abraham a, ade ɛvɛ ye kĩ, “Yĩ Ɔlate” a. Finyaa mi malo midani Sara babitsole, ntɛ miakɛna tuwĩ mɔ miávila lɛtsama.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ade aye mi banyɔ lɛmɛ midzi mɔ mi batsɔ̃ nɛ akũ kayɔkanu kamɛ, kitonɛkĩ mi batsɔ̃ lɛlá kɔbɛ̃ ndɛ mi aye. Mikpa be obu kitonɛkĩ mimɔ be flee Baguma mɔ́ kɔnya kĩ míadzi nkpã kĩ ɛlá kawũna. Ntɛ miakɛna foe lɔmɔ ni, lɛtsama lɛláasua mi mpaɛbɔ osi.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nɛ kawũna kamɛ a ni, mi flee mina nɛ adzuni mɔa kamɛ, oti akũ ɛkɔ mi kɔnya, miwɛ akũ kalɛ, mikɛna sɛmɛ kalɛ midɔla akũ lɛmɛ mikpa mi akũ akũ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Mitakɔa tɔkpa mise tɔkpa kɔtɔ, ĩye midumu mise kadumu kɔtɔ, mbom mivia nhila mikpa be, kitonɛkĩ kavɛ Baguma vɛ mi kĩ miyaana nhila.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa lɛ a,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Kɛnɛ kĩ ɛfɔ̃ tɔkpa kakɛna, ɛkɛna tuwĩ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Kitonɛkĩ boe Ɔlate anɛ teĩ nɛ tuwĩ bakɛnanɛ a akũ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ntɛ akũ asĩ mi kĩ miakɛna tuwĩ ni, owei deĩ kĩ yaakɛna mi fɔlɔɛwotsa?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Lɛmɛ ntɛ míamɔ lubo malo nɛ tuwĩ a kĩ miakɛna sũ ni, Baguma ahila mi! Mitavila odima, lɛtsama lɛmɛ lɛtaha mi tɔwɔlɛ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Mbom mikɔa obu mikpa Kristo, boe Ɔlate a nɛ mi tɔwɔlɛ kamɛ. Mimanɛ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kĩ míapuli minyɛ foe kayɔ mitsa odi nyɛ odi kĩ yaavia mi fɔlɛtsa nɛ kɔnɛte a kĩ mideĩ a akũ.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Lɛmɛ mikɛna foe nɛ obu mɔ akũ kadɔla kamɛ. Mifɔ̃ mi tɔwɔlɛ kamɛ tɛkpalɛ, ayekĩ ntɛ bivũna mi malo ni, kɔnyɔã kuwo bikĩ balɛ tuwuli kpa nɛ ɔbla wĩ a kĩ miabɔa ndɛ Kristo batomɛnanɛ a sũ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Kitonɛkĩ ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, fɔnɛnɛ kĩ miamɔ lubo ndɛ tuwĩ bakɛnanɛ, kɛba kĩ míamɔ lubo ndɛ tɔkpa bakɛnanɛ.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kristo lɛmɛ ku nɛ bati tɔkpa lɔlɔ deedimɔapɛ ɛkpa fɔkɔ a flee. Titɔ kĩ ɛnyɛ oti wĩ malo a, eku nɛ tɔkpa bakɛnanɛ lɔlɔ ayekĩ yaakpã mi ɛnamɛna Baguma sɛkɛ̃. Bɛkɔ ye nɛ sukɛna kamɛ, lɛmɛ Baguma dzɛla ye edzi nkpã nɛ Hũhũ kamɛ.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Ɛna nɛ Hũhũ a kamɛ, ade ɛnalɛ Baguma fɔlɛtsa ɛkpa hũhũ a kĩ ɛwaa kɔla a.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ade be nyɛ bati a kĩ bɛtátse Baguma ɔlɛdo, titɔ kĩ Baguma na ɔwɔlɛ bɔɛɛ ɛkpa be malo a nɛ lɔkɔ a kĩ Noa kamɛ ye adakã kpale a. Ye kamɛ bati sukuloo kĩ biwo be ɛlɛ̃ lɛna nkpã nɛ mui kayili a kamɛ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Mui kayili kĩĩ ketimɔ mui kawɔla amaniɛ a kĩ finyaa bɛkɔa bɛtɛ mi nkpã. Nnɛ́ tuduli kavɔlɛ nɛ oti akũ fɔanɛ, mbom fɔnyɛ fubo kalɔ kĩ oti aakɔa ye ɔwɔlɛ flee ɛkpa Baguma. Baguma mui kawɔla a lɛtɛ mi nkpã fɔtsãmɛna Yesu Kristo kayidza kato kanɔkpa a akũ.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristo naa ode, ade edzi nɛ Baguma sɔmɔna, yanya Baguma ode fɔtɔ banyanɛ, mɔ ode otumifɔ mɔ kɔbɛ̃ flee akũ a.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.