1 Pedro 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Petro, Yesu Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna bati a kĩ Baguma pau, kĩ bɛgba biko ndɛ banɔvɔɛ̃ aye nɛ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia mɔ Bitinia amantam kamɛ a.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Baguma boe Ɔlɛga pau mi ndɛ ayekĩ ehihiɛ eyi a, ade ye Hũhũ a kpalɛ mi akũ kĩ míakɔa obu mikpa Yesu Kristo, lɔkɔa ɛkɔa ye babɔanɛ ɛvɔlɛ mi akũ.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Mifɔ̃ bumu Baguma, boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a! Nɛ ye kɔnyakamɔ beblebee a sũ ɛkpa boe nkpã vɔɛ̃ ɛtsãmɛna Yesu Kristo kadzɛla katomɛna kanɔkpa kamɛ. Fukĩĩ fɔ̃ budeĩ kɔnɛte a kĩ kɔkpɔla.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Lɛtsa a kĩ boe anɛ teĩ kĩ boe awɛ aata nyɛ adzapadiɛ mɔ kɔya a kĩ Baguma manɛ eyi ɛkpa ye bati nɛ ode, awã kĩ yaávɔ̃, yaábu kade ade yaátsɛ lɛmɛ a.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Mi a kĩ mitɛ Kristo mido, kĩ bɛkɔa Baguma kɔbɛ̃ bɛmanɛ mi, kĩ Baguma aakpa mi nkpã nɛ luwi nkaɛ akũ a, ade mi lá adzapadiɛ kĩĩ a.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Mimɔ kawɔlɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ, titɔ kĩ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ malo, míamɔ lubo nɛ sɔhuiɛ ahɔlɔ ahɔlɔ pii kamɛ,
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 ayekĩ baadã ntɛ mi katɛkado a sipi. Sika ngbã kĩ sapuli kawɔ malo, basɔ se kadã nɛ fi kamɛ. Ade aye kɛnɛ kĩ bɛsɔ mi katɛkado a kĩ kɛtɛ kɔya kɛba sika a bɛdã ayekĩ kɛna daa, lɔkɔa baamu mi, bɛkpa mi kukũkpalɛ mɔ obu nɛ Luwi a kĩ Yesu Kristo aaya a akũ.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Titɔ kĩ mitámɔ ye malo a, miawɛ ye kalɛ, ade kĩ miámɔ ye finyaa malo a, mitɛ ye mido, ade miamɔ kawɔlɛ wĩ kadi kĩ oti lɛláapuli ɛlɛ.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ayekĩ mitɛ Kristo mido a sũ, Baguma kpa mi tɛkla nkpã.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ade nkpã kĩĩ akũ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a dzi bɛkɔna, bɛwɛ fɔlɛtsa kamɛ yededeede, ade bɛlɛ biyi ayekĩ Baguma aamɔ mi kɔnya, ɛkpa mi nkpã a.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Bɛbɔa mbɔdi bɛwɛ lɔkɔ a kĩ fɔ́aya mɔ ayekĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ a. Ade fukĩĩ nyɛ lɔkɔ a kĩ Kristo Hũhũ nɛ be kamɛ a katsa ayekĩ Kristo aamɔ lubo, mɔ kukũkpalɛ a kĩ kɔ́atomɔ koe a.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Baguma nyɛ ɛtsa onukpɛ̃ banyɛnɛ a kĩ nnɛ́ be kalɛ sũ bɛkɛna adzuma, mbom nɛ mi kalɛ sũ. Bɛlɛ kɔdzɛla nɛ fɔlɛtsa a kĩ finyaa fɔtɔ banyanɛ a tsã Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ a kĩ Baguma do etomɛna ode a akũ, bide lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ. Ade fukĩĩ nyɛ fɔtsa a kĩ Baguma ode fɔtɔ banyanɛ malo wɛ kĩ banu kayɔ kufɛ a.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nɛ foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ mikpa adzuma kakɛna, mipi mi akũ kapi wĩ. Mikɔa anɛ flee mite nɛ nhila a kĩ Baguma aakpa mi nɛ luwi a kĩ Kristo aaya a akũ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ndɛ babi kĩ babu Baguma ni, mitafɔ̃ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔna nɛ mi kamɛ nɛ kadikatanyi kamɛ kɔkɔɛ a lɛnya mi akũ.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ndɛ ayekĩ Baguma a kĩ ɛvɛ mi a nyɛ oti kpalɛwa a, ade aye kɛnɛ kĩ mi malo mianya bati kpalɛwa nɛ mi fɔtsakɛlawa fudi nyɛ fudi kamɛ a.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Kitonɛkĩ Baguma lɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Minya bati kpalɛwa, kitonɛkĩ oti kpalɛwa manɛ.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ntɛ miavɛ Baguma a kĩ yaádã oti anɛ ade yadzɛmɔ odi nyɛ odi nɛ ye lɛkɛnana onukpɛ̃ a kĩ boe Ɔlɛga nɛ mi mpaɛ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ miavila ye nɛ mi fuwi nkaɛ kamɛ nɛ tite kĩĩ akũ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Kitonɛkĩ minyina kĩ nnɛ́ sika ngbã ĩye sika ovoe a kĩ savɔ̃ Baguma kɔa ese kɔtɔ nɛ mi lɔlɔ, ɛnyɛ mi nɛ nkpã pupulidza kadzi a kĩ mi bawanyɔ kɔa biyi mi a kamɛ,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 mbom Kristo babɔanɛ mɔ kɔya paa a ɛkɔa ɛtɛ mi. Kristo la ndɛ kavelibi kĩ kɛkpɔla ade mfumsu lɛmɛ lɛláa ke akũ a.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Baguma pau ye eyi fɔmɔ ɛbɔa katinya, ade ɛnyɛ ye ɛtsa nɛ fuwi nkaɛ kĩĩ kamɛ nɛ mi sũ.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Mitsã Kristo akũ mitɛ Baguma a kĩ ɛdzɛla ye etomɛna kanɔkpa, edo ye obu lɛmɛ a mido. Nɛ foesũ mi katɛkado mɔ kɔnɛte deĩ nɛ Baguma kamɛ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Finyaa kĩ mitɛ ɔnɔkɔali kalɛ a, mitsã ke kamɛ mikpalɛ mi akũ, ade miawɛ mi bawaɛ̃ Kristofɔ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a, kɛnɛ kĩ miakɔa mi tɔwɔlɛ flee miwɛ akũ kalɛ papaapa.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Baguma kalɛ a kĩ kideĩ nkpã, kĩ kɛlá kawũna a akũ fɔtsã mɔ Baguma kpa mi nkpã vɔɛ̃, mikɛna ndɛ oti a kĩ yaáku a babi. Lɛmɛ nnɛ́ ekĩ yaku a babi mianɛ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Lɛmɛ boe Ɔlate kalɛ a kɔ̃ waa daa.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.