1 Pedro 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Ovoli kĩĩ to yĩ, Petro, Yesu Kristo fɔtɔ ɔnyanɛ sɛkɛ̃. Ntsɛlɛ ye mamɛna bati a kĩ Baguma pau, kĩ bɛgba biko ndɛ banɔvɔɛ̃ aye nɛ Ponto, Galatia, Kapadokia, Asia mɔ Bitinia amantam kamɛ a.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Baguma boe Ɔlɛga pau mi ndɛ ayekĩ ehihiɛ eyi a, ade ye Hũhũ a kpalɛ mi akũ kĩ míakɔa obu mikpa Yesu Kristo, lɔkɔa ɛkɔa ye babɔanɛ ɛvɔlɛ mi akũ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Mifɔ̃ bumu Baguma, boe Ɔlate Yesu Kristo Ɔlɛga a! Nɛ ye kɔnyakamɔ beblebee a sũ ɛkpa boe nkpã vɔɛ̃ ɛtsãmɛna Yesu Kristo kadzɛla katomɛna kanɔkpa kamɛ. Fukĩĩ fɔ̃ budeĩ kɔnɛte a kĩ kɔkpɔla.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Lɛtsa a kĩ boe anɛ teĩ kĩ boe awɛ aata nyɛ adzapadiɛ mɔ kɔya a kĩ Baguma manɛ eyi ɛkpa ye bati nɛ ode, awã kĩ yaávɔ̃, yaábu kade ade yaátsɛ lɛmɛ a.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Mi a kĩ mitɛ Kristo mido, kĩ bɛkɔa Baguma kɔbɛ̃ bɛmanɛ mi, kĩ Baguma aakpa mi nkpã nɛ luwi nkaɛ akũ a, ade mi lá adzapadiɛ kĩĩ a.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Mimɔ kawɔlɛ nɛ fɔlɛtsa kĩĩ akũ, titɔ kĩ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ malo, míamɔ lubo nɛ sɔhuiɛ ahɔlɔ ahɔlɔ pii kamɛ,
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ayekĩ baadã ntɛ mi katɛkado a sipi. Sika ngbã kĩ sapuli kawɔ malo, basɔ se kadã nɛ fi kamɛ. Ade aye kɛnɛ kĩ bɛsɔ mi katɛkado a kĩ kɛtɛ kɔya kɛba sika a bɛdã ayekĩ kɛna daa, lɔkɔa baamu mi, bɛkpa mi kukũkpalɛ mɔ obu nɛ Luwi a kĩ Yesu Kristo aaya a akũ.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Titɔ kĩ mitámɔ ye malo a, miawɛ ye kalɛ, ade kĩ miámɔ ye finyaa malo a, mitɛ ye mido, ade miamɔ kawɔlɛ wĩ kadi kĩ oti lɛláapuli ɛlɛ.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Ayekĩ mitɛ Kristo mido a sũ, Baguma kpa mi tɛkla nkpã.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ade nkpã kĩĩ akũ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a dzi bɛkɔna, bɛwɛ fɔlɛtsa kamɛ yededeede, ade bɛlɛ biyi ayekĩ Baguma aamɔ mi kɔnya, ɛkpa mi nkpã a.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Bɛbɔa mbɔdi bɛwɛ lɔkɔ a kĩ fɔ́aya mɔ ayekĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ a. Ade fukĩĩ nyɛ lɔkɔ a kĩ Kristo Hũhũ nɛ be kamɛ a katsa ayekĩ Kristo aamɔ lubo, mɔ kukũkpalɛ a kĩ kɔ́atomɔ koe a.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Baguma nyɛ ɛtsa onukpɛ̃ banyɛnɛ a kĩ nnɛ́ be kalɛ sũ bɛkɛna adzuma, mbom nɛ mi kalɛ sũ. Bɛlɛ kɔdzɛla nɛ fɔlɛtsa a kĩ finyaa fɔtɔ banyanɛ a tsã Hũhũ Kpalɛwa kɔbɛ̃ a kĩ Baguma do etomɛna ode a akũ, bide lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ. Ade fukĩĩ nyɛ fɔtsa a kĩ Baguma ode fɔtɔ banyanɛ malo wɛ kĩ banu kayɔ kufɛ a.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Nɛ foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ mikpa adzuma kakɛna, mipi mi akũ kapi wĩ. Mikɔa anɛ flee mite nɛ nhila a kĩ Baguma aakpa mi nɛ luwi a kĩ Kristo aaya a akũ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ndɛ babi kĩ babu Baguma ni, mitafɔ̃ sukɛna fɔwɛtsa kpa a kĩ fɔna nɛ mi kamɛ nɛ kadikatanyi kamɛ kɔkɔɛ a lɛnya mi akũ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ndɛ ayekĩ Baguma a kĩ ɛvɛ mi a nyɛ oti kpalɛwa a, ade aye kɛnɛ kĩ mi malo mianya bati kpalɛwa nɛ mi fɔtsakɛlawa fudi nyɛ fudi kamɛ a.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Kitonɛkĩ Baguma lɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ, “Minya bati kpalɛwa, kitonɛkĩ oti kpalɛwa manɛ.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ntɛ miavɛ Baguma a kĩ yaádã oti anɛ ade yadzɛmɔ odi nyɛ odi nɛ ye lɛkɛnana onukpɛ̃ a kĩ boe Ɔlɛga nɛ mi mpaɛ kamɛ ni, kɛnɛ kĩ miavila ye nɛ mi fuwi nkaɛ kamɛ nɛ tite kĩĩ akũ.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Kitonɛkĩ minyina kĩ nnɛ́ sika ngbã ĩye sika ovoe a kĩ savɔ̃ Baguma kɔa ese kɔtɔ nɛ mi lɔlɔ, ɛnyɛ mi nɛ nkpã pupulidza kadzi a kĩ mi bawanyɔ kɔa biyi mi a kamɛ,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 mbom Kristo babɔanɛ mɔ kɔya paa a ɛkɔa ɛtɛ mi. Kristo la ndɛ kavelibi kĩ kɛkpɔla ade mfumsu lɛmɛ lɛláa ke akũ a.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Baguma pau ye eyi fɔmɔ ɛbɔa katinya, ade ɛnyɛ ye ɛtsa nɛ fuwi nkaɛ kĩĩ kamɛ nɛ mi sũ.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Mitsã Kristo akũ mitɛ Baguma a kĩ ɛdzɛla ye etomɛna kanɔkpa, edo ye obu lɛmɛ a mido. Nɛ foesũ mi katɛkado mɔ kɔnɛte deĩ nɛ Baguma kamɛ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Finyaa kĩ mitɛ ɔnɔkɔali kalɛ a, mitsã ke kamɛ mikpalɛ mi akũ, ade miawɛ mi bawaɛ̃ Kristofɔ kalɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ a, kɛnɛ kĩ miakɔa mi tɔwɔlɛ flee miwɛ akũ kalɛ papaapa.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Baguma kalɛ a kĩ kideĩ nkpã, kĩ kɛlá kawũna a akũ fɔtsã mɔ Baguma kpa mi nkpã vɔɛ̃, mikɛna ndɛ oti a kĩ yaáku a babi. Lɛmɛ nnɛ́ ekĩ yaku a babi mianɛ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ndɛ ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a lɛ kĩ,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Lɛmɛ boe Ɔlate kalɛ a kɔ̃ waa daa.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.