1 João 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Kristo a ni, Baguma obi yanɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yawɛ obilɛga kalɛ ni, yawɛ ye obi lɛmɛ kalɛ.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Foesũ ntɛ bɔawɛ Baguma kalɛ mɔ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔawɛ Baguma babi lɛmɛ kalɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ntɛ bɔkɛna nɛ Baguma mbla a akũ ni, fɔatsa kĩ bɔawɛ ye kalɛ. Baguma mbla akũ kakɛna lɛlá ɔsĩ ɛkpa boe,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi anya katinya kamɛ akũ. Lɛtsa a kĩ bɔkɔa bɔnya katinya akũ nyɛ boe katɛkado.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Owei aapuli ɛnya katinya akũ kɛba oti a kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi a?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kristo nyɛ oti kĩ ɛtsã mui mɔ babɔanɛ kamɛ ɛya nɛ katinya kamɛ. Ɛtáya nɛ mui odi kamɛ mbom ɛya nɛ mui mɔ babɔanɛ kamɛ. Ade Baguma Hũhũ a mɔawɛ adi adansiɛ kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Adansifɔ ɛlalɛ deĩ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ade be nyɛ Hũhũ a, mui a mɔ babɔanɛ a. Be ɛlalɛ a flee alɛ onukpɛ̃ mɔa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Bɔtɛ otidziwa adansiɛ kadi a budo, lɛmɛ Baguma adansiɛ kadi a deĩ kɔbɛ̃ kɛbɛ̃, kitonɛkĩ ye lidi adansiɛ nɛ ye Obi akũ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma Obi a edo ni, adansiɛ kadi kĩĩ deĩ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma edo ni, ɛfɔ̃ Baguma dani ɔvãlɛvã, kitonɛkĩ ɛtátɛ adansiɛ a kĩ Baguma di nɛ ye Obi akũ a edo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Adansiɛ kadi a nyɛ kĩ, Baguma kpa boe nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade nkpã kĩĩ lɛmɛ deĩ nɛ ye Obi kamɛ a.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ Baguma Obi a ni, edeĩ nkpã kĩĩ. Ade aye odi nyɛ odi kĩ ɛlá Obi a ni, ɛlá nkpã kĩĩ.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mama mi a kĩ mitɛ Baguma Obi a mido, ayekĩ míanyi kĩ mideĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Budeĩ ɔwɔlɛ kado nɛ Baguma anɛ kitonɛkĩ ntɛ buvia ye lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ ni, yatse boe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ntɛ bunyina kĩ yatse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔavia ye ni, kekɔ̃ bunyina lɛmɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɔavia ni, bɔatɛ katomɛna ye sɛkɛ̃.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ntɛ odi mɔ ɔwaɛ̃ kĩ yakɛna tɔkpa kĩ tɛláakpã ye tɛnamɛna wuda kamɛ ni, kɛnɛ kĩ yabɔa mpaɛ ɛkpa Baguma lɔkɔa yaakpa ye nkpã. Bati a kĩ bakɛna tɔkpa a kĩ taávɛlɛ wuda kayamɛna a fɔlɛtsa malɛ. Lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ takpã oti kanamɛna wuda kamɛ, nlámɛna kalɛ kĩ mibɔa mpaɛ mikpa Baguma nɛ te akũ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Lɛkɛnana kpa lidi nyɛ lidi nyɛ tɔkpa, lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ taánamɛna oti wuda kamɛ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Bunyina kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ládzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma Obi a adãmɛna ye akũ, ade Okesĩnɛ a lɛláapuli ɛkɛna ye ablɔ adima a.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Bunyina kĩ Baguma bade bɔanɛ, ade katinya kamɛ flee lɛmɛ deĩ nɛ Okesĩnɛ a kɔbɛ̃ kayɔ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Bunyina kĩ Baguma Obi a ya, ade ɛkpa boe fɔlɛtsa kayɔkanu ayekĩ bɔ́anyi Baguma a kĩ ɛnyɛ ɔnɔkɔali a. Budzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali Baguma a kamɛ, budzi nkpã nɛ Obi Yesu Kristo lɛmɛ kamɛ. Ade ye nyɛ ɔnɔkɔali Baguma mɔ nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yĩ babi, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ ɔwɛ̃.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.