1 João 5

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Kristo a ni, Baguma obi yanɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yawɛ obilɛga kalɛ ni, yawɛ ye obi lɛmɛ kalɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Foesũ ntɛ bɔawɛ Baguma kalɛ mɔ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔawɛ Baguma babi lɛmɛ kalɛ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ntɛ bɔkɛna nɛ Baguma mbla a akũ ni, fɔatsa kĩ bɔawɛ ye kalɛ. Baguma mbla akũ kakɛna lɛlá ɔsĩ ɛkpa boe,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi anya katinya kamɛ akũ. Lɛtsa a kĩ bɔkɔa bɔnya katinya akũ nyɛ boe katɛkado.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Owei aapuli ɛnya katinya akũ kɛba oti a kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi a?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristo nyɛ oti kĩ ɛtsã mui mɔ babɔanɛ kamɛ ɛya nɛ katinya kamɛ. Ɛtáya nɛ mui odi kamɛ mbom ɛya nɛ mui mɔ babɔanɛ kamɛ. Ade Baguma Hũhũ a mɔawɛ adi adansiɛ kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Adansifɔ ɛlalɛ deĩ.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ade be nyɛ Hũhũ a, mui a mɔ babɔanɛ a. Be ɛlalɛ a flee alɛ onukpɛ̃ mɔa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Bɔtɛ otidziwa adansiɛ kadi a budo, lɛmɛ Baguma adansiɛ kadi a deĩ kɔbɛ̃ kɛbɛ̃, kitonɛkĩ ye lidi adansiɛ nɛ ye Obi akũ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma Obi a edo ni, adansiɛ kadi kĩĩ deĩ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma edo ni, ɛfɔ̃ Baguma dani ɔvãlɛvã, kitonɛkĩ ɛtátɛ adansiɛ a kĩ Baguma di nɛ ye Obi akũ a edo.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Adansiɛ kadi a nyɛ kĩ, Baguma kpa boe nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade nkpã kĩĩ lɛmɛ deĩ nɛ ye Obi kamɛ a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ Baguma Obi a ni, edeĩ nkpã kĩĩ. Ade aye odi nyɛ odi kĩ ɛlá Obi a ni, ɛlá nkpã kĩĩ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mama mi a kĩ mitɛ Baguma Obi a mido, ayekĩ míanyi kĩ mideĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Budeĩ ɔwɔlɛ kado nɛ Baguma anɛ kitonɛkĩ ntɛ buvia ye lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ ni, yatse boe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ntɛ bunyina kĩ yatse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔavia ye ni, kekɔ̃ bunyina lɛmɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɔavia ni, bɔatɛ katomɛna ye sɛkɛ̃.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ntɛ odi mɔ ɔwaɛ̃ kĩ yakɛna tɔkpa kĩ tɛláakpã ye tɛnamɛna wuda kamɛ ni, kɛnɛ kĩ yabɔa mpaɛ ɛkpa Baguma lɔkɔa yaakpa ye nkpã. Bati a kĩ bakɛna tɔkpa a kĩ taávɛlɛ wuda kayamɛna a fɔlɛtsa malɛ. Lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ takpã oti kanamɛna wuda kamɛ, nlámɛna kalɛ kĩ mibɔa mpaɛ mikpa Baguma nɛ te akũ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Lɛkɛnana kpa lidi nyɛ lidi nyɛ tɔkpa, lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ taánamɛna oti wuda kamɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Bunyina kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ládzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma Obi a adãmɛna ye akũ, ade Okesĩnɛ a lɛláapuli ɛkɛna ye ablɔ adima a.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bunyina kĩ Baguma bade bɔanɛ, ade katinya kamɛ flee lɛmɛ deĩ nɛ Okesĩnɛ a kɔbɛ̃ kayɔ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Bunyina kĩ Baguma Obi a ya, ade ɛkpa boe fɔlɛtsa kayɔkanu ayekĩ bɔ́anyi Baguma a kĩ ɛnyɛ ɔnɔkɔali a. Budzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali Baguma a kamɛ, budzi nkpã nɛ Obi Yesu Kristo lɛmɛ kamɛ. Ade ye nyɛ ɔnɔkɔali Baguma mɔ nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yĩ babi, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ ɔwɛ̃.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.