1 João 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Kristo a ni, Baguma obi yanɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yawɛ obilɛga kalɛ ni, yawɛ ye obi lɛmɛ kalɛ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Foesũ ntɛ bɔawɛ Baguma kalɛ mɔ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔawɛ Baguma babi lɛmɛ kalɛ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ntɛ bɔkɛna nɛ Baguma mbla a akũ ni, fɔatsa kĩ bɔawɛ ye kalɛ. Baguma mbla akũ kakɛna lɛlá ɔsĩ ɛkpa boe,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi anya katinya kamɛ akũ. Lɛtsa a kĩ bɔkɔa bɔnya katinya akũ nyɛ boe katɛkado.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Owei aapuli ɛnya katinya akũ kɛba oti a kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi a?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kristo nyɛ oti kĩ ɛtsã mui mɔ babɔanɛ kamɛ ɛya nɛ katinya kamɛ. Ɛtáya nɛ mui odi kamɛ mbom ɛya nɛ mui mɔ babɔanɛ kamɛ. Ade Baguma Hũhũ a mɔawɛ adi adansiɛ kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Adansifɔ ɛlalɛ deĩ.
7 Há três testemunhas:
8 Ade be nyɛ Hũhũ a, mui a mɔ babɔanɛ a. Be ɛlalɛ a flee alɛ onukpɛ̃ mɔa.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Bɔtɛ otidziwa adansiɛ kadi a budo, lɛmɛ Baguma adansiɛ kadi a deĩ kɔbɛ̃ kɛbɛ̃, kitonɛkĩ ye lidi adansiɛ nɛ ye Obi akũ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma Obi a edo ni, adansiɛ kadi kĩĩ deĩ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma edo ni, ɛfɔ̃ Baguma dani ɔvãlɛvã, kitonɛkĩ ɛtátɛ adansiɛ a kĩ Baguma di nɛ ye Obi akũ a edo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Adansiɛ kadi a nyɛ kĩ, Baguma kpa boe nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade nkpã kĩĩ lɛmɛ deĩ nɛ ye Obi kamɛ a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ Baguma Obi a ni, edeĩ nkpã kĩĩ. Ade aye odi nyɛ odi kĩ ɛlá Obi a ni, ɛlá nkpã kĩĩ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mama mi a kĩ mitɛ Baguma Obi a mido, ayekĩ míanyi kĩ mideĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Budeĩ ɔwɔlɛ kado nɛ Baguma anɛ kitonɛkĩ ntɛ buvia ye lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ ni, yatse boe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ntɛ bunyina kĩ yatse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔavia ye ni, kekɔ̃ bunyina lɛmɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɔavia ni, bɔatɛ katomɛna ye sɛkɛ̃.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ntɛ odi mɔ ɔwaɛ̃ kĩ yakɛna tɔkpa kĩ tɛláakpã ye tɛnamɛna wuda kamɛ ni, kɛnɛ kĩ yabɔa mpaɛ ɛkpa Baguma lɔkɔa yaakpa ye nkpã. Bati a kĩ bakɛna tɔkpa a kĩ taávɛlɛ wuda kayamɛna a fɔlɛtsa malɛ. Lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ takpã oti kanamɛna wuda kamɛ, nlámɛna kalɛ kĩ mibɔa mpaɛ mikpa Baguma nɛ te akũ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Lɛkɛnana kpa lidi nyɛ lidi nyɛ tɔkpa, lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ taánamɛna oti wuda kamɛ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Bunyina kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ládzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma Obi a adãmɛna ye akũ, ade Okesĩnɛ a lɛláapuli ɛkɛna ye ablɔ adima a.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Bunyina kĩ Baguma bade bɔanɛ, ade katinya kamɛ flee lɛmɛ deĩ nɛ Okesĩnɛ a kɔbɛ̃ kayɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Bunyina kĩ Baguma Obi a ya, ade ɛkpa boe fɔlɛtsa kayɔkanu ayekĩ bɔ́anyi Baguma a kĩ ɛnyɛ ɔnɔkɔali a. Budzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali Baguma a kamɛ, budzi nkpã nɛ Obi Yesu Kristo lɛmɛ kamɛ. Ade ye nyɛ ɔnɔkɔali Baguma mɔ nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yĩ babi, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ ɔwɛ̃.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.