1 João 5
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Kristo a ni, Baguma obi yanɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yawɛ obilɛga kalɛ ni, yawɛ ye obi lɛmɛ kalɛ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Foesũ ntɛ bɔawɛ Baguma kalɛ mɔ bɔakɛna nɛ ye mbla akũ ni, kekɔ̃ bunyina kĩ bɔawɛ Baguma babi lɛmɛ kalɛ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ntɛ bɔkɛna nɛ Baguma mbla a akũ ni, fɔatsa kĩ bɔawɛ ye kalɛ. Baguma mbla akũ kakɛna lɛlá ɔsĩ ɛkpa boe,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi anya katinya kamɛ akũ. Lɛtsa a kĩ bɔkɔa bɔnya katinya akũ nyɛ boe katɛkado.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Owei aapuli ɛnya katinya akũ kɛba oti a kĩ ɛtɛ edo kĩ Yesu nyɛ Baguma Obi a?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesu Kristo nyɛ oti kĩ ɛtsã mui mɔ babɔanɛ kamɛ ɛya nɛ katinya kamɛ. Ɛtáya nɛ mui odi kamɛ mbom ɛya nɛ mui mɔ babɔanɛ kamɛ. Ade Baguma Hũhũ a mɔawɛ adi adansiɛ kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ, kitonɛkĩ Hũhũ a nyɛ ɔnɔkɔali a.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Adansifɔ ɛlalɛ deĩ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ade be nyɛ Hũhũ a, mui a mɔ babɔanɛ a. Be ɛlalɛ a flee alɛ onukpɛ̃ mɔa.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Bɔtɛ otidziwa adansiɛ kadi a budo, lɛmɛ Baguma adansiɛ kadi a deĩ kɔbɛ̃ kɛbɛ̃, kitonɛkĩ ye lidi adansiɛ nɛ ye Obi akũ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Foesũ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma Obi a edo ni, adansiɛ kadi kĩĩ deĩ nɛ ye ɔwɔlɛ kamɛ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma edo ni, ɛfɔ̃ Baguma dani ɔvãlɛvã, kitonɛkĩ ɛtátɛ adansiɛ a kĩ Baguma di nɛ ye Obi akũ a edo.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Adansiɛ kadi a nyɛ kĩ, Baguma kpa boe nkpã kĩ ɛlá kawũna a, ade nkpã kĩĩ lɛmɛ deĩ nɛ ye Obi kamɛ a.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Odi nyɛ odi kĩ edeĩ Baguma Obi a ni, edeĩ nkpã kĩĩ. Ade aye odi nyɛ odi kĩ ɛlá Obi a ni, ɛlá nkpã kĩĩ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mama mi a kĩ mitɛ Baguma Obi a mido, ayekĩ míanyi kĩ mideĩ nkpã kĩ ɛla kawũna a.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Budeĩ ɔwɔlɛ kado nɛ Baguma anɛ kitonɛkĩ ntɛ buvia ye lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ ye kawɛ onukpɛ̃ ni, yatse boe.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ntɛ bunyina kĩ yatse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ bɔavia ye ni, kekɔ̃ bunyina lɛmɛ kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɔavia ni, bɔatɛ katomɛna ye sɛkɛ̃.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ntɛ odi mɔ ɔwaɛ̃ kĩ yakɛna tɔkpa kĩ tɛláakpã ye tɛnamɛna wuda kamɛ ni, kɛnɛ kĩ yabɔa mpaɛ ɛkpa Baguma lɔkɔa yaakpa ye nkpã. Bati a kĩ bakɛna tɔkpa a kĩ taávɛlɛ wuda kayamɛna a fɔlɛtsa malɛ. Lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ takpã oti kanamɛna wuda kamɛ, nlámɛna kalɛ kĩ mibɔa mpaɛ mikpa Baguma nɛ te akũ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Lɛkɛnana kpa lidi nyɛ lidi nyɛ tɔkpa, lɛmɛ tɔkpa tidi deĩ kĩ taánamɛna oti wuda kamɛ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Bunyina kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛnyɛ Baguma obi ládzi kakɛna tɔkpa, kitonɛkĩ Baguma Obi a adãmɛna ye akũ, ade Okesĩnɛ a lɛláapuli ɛkɛna ye ablɔ adima a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Bunyina kĩ Baguma bade bɔanɛ, ade katinya kamɛ flee lɛmɛ deĩ nɛ Okesĩnɛ a kɔbɛ̃ kayɔ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Bunyina kĩ Baguma Obi a ya, ade ɛkpa boe fɔlɛtsa kayɔkanu ayekĩ bɔ́anyi Baguma a kĩ ɛnyɛ ɔnɔkɔali a. Budzi nkpã nɛ ɔnɔkɔali Baguma a kamɛ, budzi nkpã nɛ Obi Yesu Kristo lɛmɛ kamɛ. Ade ye nyɛ ɔnɔkɔali Baguma mɔ nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yĩ babi, mivɛlɛ mi akũ nɛ baviɔ̃ ɔwɛ̃.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.